Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Mark 11 : 7 >> 

Assamese: পাছত শিষ্য দুজনে সেই গাধ পোৱালিটো যীচুৰ ওচৰলৈ আনিলে আৰু তাৰ ওপৰত তেওঁলোকৰ কাপোৰ পাৰি দিলে৷ পাছত তাৰ ওপৰত বহিল।


AYT: Lalu, mereka membawa keledai itu kepada Yesus, meletakkan jubah mereka di atas keledai itu, dan Yesus duduk di atasnya.



Bengali: তারপর শিষ্যরা গাধার বাচ্চাটিকে যীশুর কাছে এনে তার ওপরে নিজেদের কাপড় পেতে দিলেন; আর যীশু তার ওপরে বসলেন ।

Gujarati: તેઓ વછેરાને ઈસુની પાસે લાવ્યા; તેના પર પોતાનાં વસ્ત્રો બિછાવ્યાં અને તેના પર ઈસુ બેઠા.

Hindi: और उन्होंने बच्चे को यीशु के पास लाकर उस पर अपने कपड़े डाले और वह उस पर बैठ गया।

Kannada: ಶಿಷ್ಯರು ಆ ಕತ್ತೆಮರಿಯನ್ನು ಯೇಸುವಿನ ಬಳಿಗೆ ತಂದು ತಮ್ಮ ಮೇಲಂಗಿಗಳನ್ನು ಅದರ ಮೇಲೆ ಹಾಕಲು ಆತನು ಅದನ್ನು ಹತ್ತಿ ಕುಳಿತುಕೊಂಡನು.

Malayalam: അവർ കഴുതക്കുട്ടിയെ യേശുവിന്റെ അടുക്കൽ കൊണ്ടുവന്നു തങ്ങളുടെ വസ്ത്രങ്ങൾ അതിന്മേൽ ഇട്ടു; അങ്ങനെ അവൻ അതിന്മേൽ കയറി ഇരുന്നു.

Marathi: त्यांनी ते शिंगरू येशूकडे आणले. त्यांनी आपली वस्त्रे त्याच्यावर पांघरली व येशू त्यावर बसला.

Odiya: ଯୀଶୁଙ୍କ ନିକଟକୁ ଗଧଛୁଆଟିକୁ ଆଣି ସେମାନେ ତାହା ଉପରେ ଆପଣା ଆପଣା ଲୁଗା ପକାଇଦେଲେ, ଆଉ ଯୀଶୁ ତାହା ଉପରେ ବସିଲେ ।

Punjabi: ਉਹ ਉਸ ਗਧੀ ਦੇ ਬੱਚੇ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਯਿਸੂ ਕੋਲ ਲਿਆਏ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਕੱਪੜੇ ਉਸ ਉੱਤੇ ਪਾ ਦਿੱਤੇ ਅਤੇ ਉਹ ਉਸ ਉੱਤੇ ਸਵਾਰ ਹੋਇਆ ।

Tamil: அவர்கள் அந்தக் குட்டியை இயேசுவிடம் கொண்டுவந்து, அதன்மேல் தங்களுடைய ஆடைகளைப் போட்டார்கள்; அவர் அதின்மேல் ஏறிப்போனார்.

Telugu: వారు ఆ గాడిద పిల్లను యేసు దగ్గరికి తీసుకు వచ్చి తమ వస్త్రాలను దాని మీద పరిచారు. ఆయన ఆ గాడిద పిల్ల మీద కూర్చున్నాడు.

Urdu: पस वो गधी के बच्चे को ईसा' के पास लाए और अपने कपड़े उस पर डाल दिए और वो उस पर सवार हो गया।


NETBible: Then they brought the colt to Jesus, threw their cloaks on it, and he sat on it.

NASB: They *brought the colt to Jesus and put their coats on it; and He sat on it.

HCSB: Then they brought the donkey to Jesus and threw their robes on it, and He sat on it.

LEB: And they brought the colt to Jesus and threw their cloaks over it, and he sat on it.

NIV: When they brought the colt to Jesus and threw their cloaks over it, he sat on it.

ESV: And they brought the colt to Jesus and threw their cloaks on it, and he sat on it.

NRSV: Then they brought the colt to Jesus and threw their cloaks on it; and he sat on it.

REB: So they brought the colt to Jesus, and when they had spread their cloaks on it he mounted it.

NKJV: Then they brought the colt to Jesus and threw their clothes on it, and He sat on it.

KJV: And they brought the colt to Jesus, and cast their garments on him; and he sat upon him.

NLT: Then they brought the colt to Jesus and threw their garments over it, and he sat on it.

GNB: They brought the colt to Jesus, threw their cloaks over the animal, and Jesus got on.

ERV: The followers brought the donkey to Jesus. They put their coats on it, and Jesus sat on it.

EVD: The followers brought the donkey to Jesus. The followers put their coats on the donkey, and Jesus sat on it.

BBE: And they took the young ass to Jesus, and put their clothing on him, and he got on his back.

MSG: They brought the colt to Jesus, spread their coats on it, and he mounted.

Phillips NT: So they brought the colt to Jesus, threw their coats on its back, and he took his seat upon it.

CEV: The disciples led the donkey to Jesus. They put some of their clothes on its back, and Jesus got on.

CEVUK: The disciples led the donkey to Jesus. They put some of their clothes on its back, and Jesus got on.

GWV: They brought the donkey to Jesus, put their coats on it, and he sat on it.


NET [draft] ITL: Then <2532> they brought <5342> the colt <4454> to <4314> Jesus <2424>, threw <1911> their <846> cloaks <2440> on it <846>, and <2532> he sat <2523> on <1909> it <846>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mark 11 : 7 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran