Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Mark 11 : 29 >> 

Assamese: তেতিয়া যীচুৱে তেওঁলোকক ক’লে, "মই আপোনালোকক এটা কথা সোধোঁ, আপোনালোকে মোক উত্তৰ দিয়ক; তেতিয়াহে মই কি ক্ষমতাৰে এইবোৰ কৰিছোঁ সেই বিষয়ে আপোনালোকক ক’ম।


AYT: Yesus berkata kepada mereka, "Aku akan bertanya satu pertanyaan kepadamu. Jawablah Aku, baru Aku akan memberitahumu dengan kuasa apa Aku melakukan hal-hal itu.



Bengali: যীশু তাদেরকে বললেন , আমিও তোমাদের একটা প্রশ্ন করবো ,যদি তোমরা আমাকে উত্তর দাও তা হলে আমি তোমাদের বলবো , কোন অধিকারে আমি এসব করছি ।

Gujarati: ઈસુએ તેઓને કહ્યું કે, 'હું એક વાત તમને પૂછીશ અને જો તમે મને જવાબ આપશો, તો કયા અધિકારથી હું આ કામો કરું છું તે હું તમને કહીશ.

Hindi: यीशु ने उनसे कहा, “मैं भी तुम से एक बात पूछता हूँ; मुझे उत्तर दो, तो मैं तुम्हें बताऊँगा कि ये काम किस अधिकार से करता हूँ।

Kannada: ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ, <<ನಾನೂ ನಿಮಗೆ ಒಂದು ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಕೇಳುತ್ತೇನೆ, ನನಗೆ ಉತ್ತರ ಹೇಳಿದರೆ ನಾನೂ ಸಹ ಯಾವ ಅಧಿಕಾರದಿಂದ ಇದನ್ನು ಮಾಡುತ್ತೇನೆಂಬುದನ್ನು ನಿಮಗೆ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ.

Malayalam: യേശു അവരോടു: “ഞാൻ നിങ്ങളോടു ഒരു വാക്കു ചോദിക്കും; അതിന് ഉത്തരം പറവിൻ; എന്നാൽ ഇന്ന അധികാരംകൊണ്ട് ഇതു ചെയ്യുന്നു എന്നു ഞാനും നിങ്ങളോടു പറയും.

Marathi: येशू त्यांना म्हणाला, “मीही तुम्हाला एक प्रश्न विचारतो आणि जर तुम्ही मला त्याचे उत्तर दिले तर मी या गोष्टी कोणत्या अधिकाराने करतो हे तुम्हास सांगेन.

Odiya: କିନ୍ତୁ ଯୀଶୁ ସେମାନଙ୍କୁ କହିଲେ, ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ କଥା ପଚାରିବି, ମୋତେ ଉତ୍ତର ଦିଅ, ତାହାହେଲେ ମୁଁ କେଉଁ ଅଧିକାରରେ ଏସମସ୍ତ କରୁଅଛି, ତାହା ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ କହିବି ।

Punjabi: ਯਿਸੂ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਮੈਂ ਵੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਗੱਲ ਪੁੱਛਦਾ ਹਾਂ । ਤੁਸੀਂ ਮੈਨੂੰ ਉੱਤਰ ਦਿਓ ਤਾਂ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਦੱਸਾਂਗਾ ਜੋ ਕਿਹੜੇ ਅਧਿਕਾਰ ਨਾਲ ਇਹ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ।

Tamil: இயேசு மறுமொழியாக: நானும் உங்களிடம் ஒரு கேள்வியைக் கேட்கிறேன், நீங்கள் எனக்கு பதில் சொல்லுங்கள், அப்பொழுது நானும் எந்த அதிகாரத்தினாலே இவைகளைச் செய்கிறேன் என்று உங்களுக்குச் சொல்லுவேன்.

Telugu: యేసు, “నేను మిమ్మల్ని ఒక ప్రశ్న అడుగుతాను జవాబు చెప్పండి. అప్పుడు నేను ఏ అధికారంతో ఈ క్రియలు చేస్తున్నానో మీకు చెబుతాను.

Urdu: ईसा' ने उनसे कहा,“मैं तुम से एक बात पूछता हूँ तुम जवाब दो तो मैं तुमको बताऊँगा कि इन कामों को किस इख़्तियार से करता हूँ।


NETBible: Jesus said to them, “I will ask you one question. Answer me and I will tell you by what authority I do these things:

NASB: And Jesus said to them, "I will ask you one question, and you answer Me, and then I will tell you by what authority I do these things.

HCSB: Jesus said to them, "I will ask you one question; then answer Me, and I will tell you by what authority I am doing these things.

LEB: So Jesus said to them, "I will ask you one question. Answer me and I will tell you by what authority I am doing these [things].

NIV: Jesus replied, "I will ask you one question. Answer me, and I will tell you by what authority I am doing these things.

ESV: Jesus said to them, "I will ask you one question; answer me, and I will tell you by what authority I do these things.

NRSV: Jesus said to them, "I will ask you one question; answer me, and I will tell you by what authority I do these things.

REB: Jesus said to them, “I also have a question for you, and if you give me an answer, I will tell you by what authority I act.

NKJV: But Jesus answered and said to them, "I also will ask you one question; then answer Me, and I will tell you by what authority I do these things:

KJV: And Jesus answered and said unto them, I will also ask of you one question, and answer me, and I will tell you by what authority I do these things.

NLT: "I’ll tell who gave me authority to do these things if you answer one question," Jesus replied.

GNB: Jesus answered them, “I will ask you just one question, and if you give me an answer, I will tell you what right I have to do these things.

ERV: Jesus answered, “I will ask you a question. You answer my question. Then I will tell you whose authority I use to do these things.

EVD: Jesus answered, “I will ask you a question. You answer my question. Then I will tell you whose authority I use to do these things.

BBE: And Jesus said to them, I will put to you one question; give me an answer, and I will say by what authority I do these things.

MSG: Jesus responded, "First let me ask you a question. Answer my question and then I'll present my credentials.

Phillips NT: "I am going to ask you a question," replied Jesus, "and if you answer me, I will tell you what authority I have for what I do.

CEV: Jesus answered, "I have just one question to ask you. If you answer it, I will tell you where I got the right to do these things.

CEVUK: Jesus answered, “I have just one question to ask you. If you answer it, I will tell you where I got the right to do these things.

GWV: Jesus said to them, "I’ll ask you a question. Answer me, and then I’ll tell you why I have the right to do these things.


NET [draft] ITL: Jesus <2424> said <2036> to them <846>, “I will ask <1905> you <5209> one <1520> question <3056>. Answer <611> me <3427> and <2532> I will tell <2046> you <5213> by <1722> what <4169> authority <1849> I do <4160> these things <5023>:


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mark 11 : 29 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran