Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Mark 1 : 7 >> 

Assamese: তেওঁ ঘোষণা কৰি কলে, "মোতকৈ শক্তিমান এজন মোৰ পাছত আহিছে আৰু মই, তেওঁৰ পাদুকাৰ বান্ধ তল মূৰ কৰি খুলিবৰো যোগ্য নহওঁ।


AYT: Yohanes berkhotbah dan berkata, "Setelah aku akan datang Seseorang yang lebih berkuasa daripada aku. Aku tidak layak membungkuk dan melepaskan tali sandal-Nya.



Bengali: তিনি প্রচার করে বলতেন, যিনি আমার থেকে শক্তিমান, তিনি আমার পরে আসছেন; আমি নিচু হয়ে তাঁর জুতোর বাঁধন খোলার যোগ্যও না।

Gujarati: તેણે એવું પ્રગટ કર્યું કે, મારા કરતાં જે સમર્થ છે તે મારી પાછળ આવે છે; હું તો વાંકો વળીને તેમનાં ચંપલની દોરી છોડવા યોગ્ય નથી.

Hindi: और यह प्रचार करता था, “मेरे बाद वह आनेवाला है, जो मुझसे शक्तिशाली है; मैं इस योग्य नहीं कि झुककर उसके जूतों का फीता खोलूँ।

Kannada: ಅವನು <<ನನಗಿಂತ ಶಕ್ತನು ನನ್ನ ಹಿಂದೆ ಬರುತ್ತಾನೆ; ಆತನ ಕೆರಗಳ ಪಟ್ಟಿಗಳನ್ನು ಬಗ್ಗಿ ಬಿಚ್ಚುವುದಕ್ಕೂ ನಾನು ಯೋಗ್ಯನಲ್ಲ.

Malayalam: “എന്നിലും ബലമേറിയവൻ എന്റെ പിന്നാലെ വരുന്നു; അവന്റെ ചെരിപ്പിന്റെ വാറു കുനിഞ്ഞഴിപ്പാൻ ഞാൻ യോഗ്യനല്ല.

Marathi: तो घोषणा करून म्हणत असे, “माझ्यापेक्षाही महान असा कोणीएक माझ्यामागून येत आहे, आणि मी त्याच्या वहाणांचा बंद लवून सोडण्याच्या देखील पात्रतेचा नाही.

Odiya: ସେ ଘୋଷଣା କରି କହିବାକୁ ଲାଗିଲେ, ମୋ'ଠାରୁ ଯେ ଅଧିକ ଶକ୍ତିମାନ, ସେ ମୋ' ଉତ୍ତାରେ ଆସୁଅଛନ୍ତି; ମୁଁ ଅବନତ ହୋଇ ତାହାଙ୍କ ପାଦୁକାର ବନ୍ଧନ ଫିଟାଇବାକୁ ଯୋଗ୍ୟ ନୁହେଁ ।

Punjabi: ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਪਰਚਾਰ ਕੀਤਾ ਕਿ ਮੇਰੇ ਪਿਛੋਂ ਉਹ ਆਉਂਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਮੇਰੇ ਨਾਲੋਂ ਬਲਵੰਤ ਹੈ ਅਤੇ ਮੈਂ ਇਸ ਲਾਇਕ ਨਹੀਂ ਜੋ ਝੁੱਕ ਕੇ ਉਸ ਦੀ ਜੁੱਤੀ ਦਾ ਤਸਮਾ ਖੋਲ੍ਹਾਂ ।

Tamil: அவன்: என்னைவிட வல்லவர் ஒருவர் எனக்குப்பின்பு வருகிறார், அவருடைய காலணிகளின் வாரைக் குனிந்து அவிழ்ப்பதற்குக்கூட நான் தகுதியானவன் இல்லை.

Telugu: యోహాను, “నాకంటే శక్తి గలవాడు నా తరువాత వస్తున్నాడు. నేను వంగి ఆయన చెప్పులు విప్పడానికి కూడా తగను” అని ప్రకటించాడు.

Urdu: और ये एलान करता था,“कि मेरे बा'द वो शख़्स आनेवाला है जो मुझ से ताक़तवर है मैं इस लायक़ नहीं कि झुक कर उसकी जूतियों का फीता खोलूँ।


NETBible: He proclaimed, “One more powerful than I am is coming after me; I am not worthy to bend down and untie the strap of his sandals.

NASB: And he was preaching, and saying, "After me One is coming who is mightier than I, and I am not fit to stoop down and untie the thong of His sandals.

HCSB: He was preaching: "Someone more powerful than I will come after me. I am not worthy to stoop down and untie the strap of His sandals.

LEB: And he was preaching, saying, "One [who is] more powerful than I is coming after me, of whom I am not worthy to bend down [and] untie the strap of his sandals.

NIV: And this was his message: "After me will come one more powerful than I, the thongs of whose sandals I am not worthy to stoop down and untie.

ESV: And he preached, saying, "After me comes he who is mightier than I, the strap of whose sandals I am not worthy to stoop down and untie.

NRSV: He proclaimed, "The one who is more powerful than I is coming after me; I am not worthy to stoop down and untie the thong of his sandals.

REB: He proclaimed: “After me comes one mightier than I am, whose sandals I am not worthy to stoop down and unfasten.

NKJV: And he preached, saying, "There comes One after me who is mightier than I, whose sandal strap I am not worthy to stoop down and loose.

KJV: And preached, saying, There cometh one mightier than I after me, the latchet of whose shoes I am not worthy to stoop down and unloose.

NLT: He announced: "Someone is coming soon who is far greater than I am––so much greater that I am not even worthy to be his slave.

GNB: He announced to the people, “The man who will come after me is much greater than I am. I am not good enough even to bend down and untie his sandals.

ERV: This is what John told the people: “There is someone coming later who is able to do more than I can. I am not good enough to be the slave who stoops down to untie his sandals.

EVD: This is what John told the people: “There is a person coming later who is greater than I am. I am not good enough to kneel down and untie his shoes.

BBE: And he said to them all, There is one coming after me who is greater than I, whose shoes I am not good enough to undo.

MSG: As he preached he said, "The real action comes next: The star in this drama, to whom I'm a mere stagehand, will change your life.

Phillips NT: The burden of his preaching was, "There is someone coming after me who is stronger than Iindeed I am not good enough to kneel down and undo his shoes.

CEV: John also told the people, "Someone more powerful is going to come. And I am not good enough even to stoop down and untie his sandals.

CEVUK: John also told the people, “Someone more powerful is going to come. And I am not good enough even to stoop down and untie his sandals.

GWV: He announced, "The one who comes after me is more powerful than I. I am not worthy to bend down and untie his sandal straps.


NET [draft] ITL: He <2532> proclaimed <2784>, “One more powerful than <2478> I <3450> am is coming <2064> after <3694> me <3450>; I am <1510> not <3756> worthy <2425> to bend down <2955> and untie <3089> the strap <2438> of his <846> sandals <5266>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mark 1 : 7 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran