Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Mark 1 : 17 >> 

Assamese: তেতিয়া যীচুৱে তেওঁলোকক কলে, "মোৰ পাছত আহা; মই তোমালোকক মানুহ ধৰা জালোৱা কৰিম।"


AYT: Lalu, Yesus berkata kepada mereka, "Ikutlah Aku, dan Aku akan menjadikanmu penjala manusia.



Bengali: যীশু তাঁদেরকে বললেন, "আমার সঙ্গে এসো," আমি তোমাদেরকে মানুষ ধরা জেলে করব।

Gujarati: ઈસુએ તેઓને કહ્યું કે, 'મારી પાછળ આવો અને હું તમને માણસો પકડનારા કરીશ.'

Hindi: और यीशु ने उनसे कहा, “मेरे पीछे चले आओ; मैं तुम को मनुष्यों के पकड़नेवाले बनाऊँगा।”

Kannada: ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ, <<ನನ್ನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಿರಿ; ಮನುಷ್ಯರನ್ನು ಹಿಡಿಯುವ ಬೆಸ್ತರನ್ನಾಗಿ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಮಾಡುವೆನು>> ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.

Malayalam: യേശു അവരോടു: “എന്നെ അനുഗമിപ്പിൻ; ഞാൻ നിങ്ങളെ മനുഷ്യരെ പിടിക്കുന്നവരാക്കും” എന്നു പറഞ്ഞു.

Marathi: येशू त्यांना म्हणाला, ''माझ्यामागे या म्हणजे मी तुम्हाला माणसे धरणारे करीन.''

Odiya: ଯୀଶୁ ସେମାନଙ୍କୁ କହିଲେ, ମୋହର ଅନୁଗମନ କର, ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ମନୁଷ୍ୟ ଧରିବା ଶିଖାଇବି ।

Punjabi: ਯਿਸੂ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਮੇਰੇ ਪਿੱਛੇ ਆਓ ਤਾਂ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਮਨੁੱਖਾਂ ਦੇ ਮਛਵਾਰੇ ਬਣਾਵਾਂਗਾ ।

Tamil: இயேசு அவர்களைப் பார்த்து: என் பின்னே வாருங்கள், உங்களை மனிதர்களைப் பிடிக்கிறவர்களாக்குவேன் என்றார்.

Telugu: యేసు, “నాతో రండి, నేను మిమ్మల్ని మనుషులను పట్టే జాలరులుగా చేస్తాను” అని వారితో అన్నాడు.

Urdu: और ईसा' ने उन से कहा, “मेरे पीछे चले आओ ,तो मैं तुम को आदमी पकड़ने वाला बनाऊँगा।”


NETBible: Jesus said to them, “Follow me, and I will turn you into fishers of people.”

NASB: And Jesus said to them, "Follow Me, and I will make you become fishers of men."

HCSB: "Follow Me," Jesus told them, "and I will make you fish for people!"

LEB: And Jesus said to them, "_Follow_ me and I will make you become fishers of people.

NIV: "Come, follow me," Jesus said, "and I will make you fishers of men."

ESV: And Jesus said to them, "Follow me, and I will make you become fishers of men."

NRSV: And Jesus said to them, "Follow me and I will make you fish for people."

REB: Jesus said to them, “Come, follow me, and I will make you fishers of men.”

NKJV: Then Jesus said to them, "Follow Me, and I will make you become fishers of men."

KJV: And Jesus said unto them, Come ye after me, and I will make you to become fishers of men.

NLT: Jesus called out to them, "Come, be my disciples, and I will show you how to fish for people!"

GNB: Jesus said to them, “Come with me, and I will teach you to catch people.”

ERV: Jesus said to them, “Come, follow me, and I will make you a different kind of fishermen. You will bring in people, not fish.”

EVD: Jesus said to them, “Come and follow me. I will make you {a different kind of} fishermen. You will work to gather people, {not fish}.”

BBE: And Jesus said to them, Come after me, and I will make you fishers of men.

MSG: Jesus said to them, "Come with me. I'll make a new kind of fisherman out of you. I'll show you how to catch men and women instead of perch and bass."

Phillips NT: "Come and follow me, and I will teach you to catch men!" he cried.

CEV: Jesus said to them, "Come with me! I will teach you how to bring in people instead of fish."

CEVUK: Jesus said to them, “Come with me! I will teach you how to bring in people instead of fish.”

GWV: Jesus said to them, "Come, follow me! I will teach you how to catch people instead of fish."


NET [draft] ITL: Jesus <2424> said <2036> to them <846>, “Follow <1205> <3694> me <3450>, and <2532> I will turn <4160> you <5209> into <1096> fishers <231> of people <444>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mark 1 : 17 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran