Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Matthew 9 : 34 >> 

Assamese: কিন্তু ফৰীচী সকলে ক’লে, “সি ভূতবোৰৰ ৰজাৰ সহায়ত ভূতক খেদায়।”


AYT: Akan tetapi, orang-orang Farisi berkata, "Ia mengusir roh-roh jahat dengan penguasa roh-roh jahat.



Bengali: কিন্তু ফরীশীরা বলতে লাগল, “ভূতদের অধিপতির মাধ্যমে সে ভূত ছাড়ায়।” যীশু বারো জন শিষ্যকে প্রেরিতপদে নিযুক্ত করেন।

Gujarati: પણ ફરોશીઓએ કહ્યું કે, 'તે ભૂતોના સરદારની સહાયથી ભૂતોને કાઢે છે.'

Hindi: परन्तु फरीसियों ने कहा, “यह तो दुष्टात्माओं के सरदार की सहायता से दुष्टात्माओं को निकालता है।”

Kannada: ಆದರೆ ಫರಿಸಾಯರು, <<ಇವನು ದೆವ್ವಗಳ ಒಡೆಯನ ಸಹಾಯದಿಂದಲೇ ದೆವ್ವಗಳನ್ನು ಬಿಡಿಸುತ್ತಾನೆ>> ಎಂದು ಹೇಳಿದರು.

Malayalam: പരീശന്മാരോ: ഇവൻ ഭൂതങ്ങളുടെ തലവനെക്കൊണ്ടു ഭൂതങ്ങളെ പുറത്താക്കുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു.

Marathi: परंतु परूशी म्हणाले, “हा भुतांच्या अधिपतीच्या साहाय्याने भुते काढतो.”

Odiya: କିନ୍ତୁ ଫାରୂଶୀମାନେ କହିଲେ, ସେ ଭୂତପତି ସାହାଯ୍ୟରେ ଭୂତ ଛଡ଼ାଉଅଛି ।

Punjabi: ਪਰ ਫ਼ਰੀਸੀਆਂ ਨੇ ਕਿਹਾ, ਉਹ ਤਾਂ ਭੂਤਾਂ ਦੇ ਸਰਦਾਰ ਦੀ ਸਹਾਇਤਾ ਨਾਲ ਭੂਤਾਂ ਨੂੰ ਕੱਢਦਾ ਹੈ ।

Tamil: பரிசேயர்களோ: இவன் பிசாசுகளின் தலைவனாலே பிசாசுகளைத் துரத்துகிறான் என்றார்கள்.

Telugu: అయితే పరిసయ్యులు, “ఇతడు దయ్యాల రాజు మూలంగా దయ్యాలను వెళ్ళగొడుతున్నాడు” అన్నారు.

Urdu: मगर फ़रीसियों ने कहा “ये तो बदरूहों के सरदार की मदद से बदरूहों को निकालता है।”


NETBible: But the Pharisees said, “By the ruler of demons he casts out demons.”

NASB: But the Pharisees were saying, "He casts out the demons by the ruler of the demons."

HCSB: But the Pharisees said, "He drives out demons by the ruler of the demons!"

LEB: But the Pharisees were saying, "By the ruler of demons he expels the demons!

NIV: But the Pharisees said, "It is by the prince of demons that he drives out demons."

ESV: But the Pharisees said, "He casts out demons by the prince of demons."

NRSV: But the Pharisees said, "By the ruler of the demons he casts out the demons."

REB: [[EMPTY]]

NKJV: But the Pharisees said, "He casts out demons by the ruler of the demons."

KJV: But the Pharisees said, He casteth out devils through the prince of the devils.

NLT: But the Pharisees said, "He can cast out demons because he is empowered by the prince of demons."

GNB: But the Pharisees said, “It is the chief of the demons who gives Jesus the power to drive out demons.”

ERV: But the Pharisees said, “The ruler of demons is the one that gives him power to force demons out.”

EVD: But the Pharisees said, “The leader of demons (the devil) is the one that gives him (Jesus) power to force demons out.”

BBE: But the Pharisees said, By the ruler of evil spirits, he sends evil spirits out of men.

MSG: The Pharisees were left sputtering, "Hocus pocus. It's nothing but hocus pocus. He's probably made a pact with the Devil."

Phillips NT: But the Pharisees' comment was, "He throws out these devils because he is in league with the devil himself."

CEV: But the Pharisees said, "The leader of the demons gives him the power to force out demons."

CEVUK: But the Pharisees said, “The leader of the demons gives him the power to force out demons.”

GWV: But the Pharisees said, "He forces demons out of people with the help of the ruler of demons."


NET [draft] ITL: But <1161> the Pharisees <5330> said <3004>, “By <1722> the ruler <758> of demons <1140> he casts out <1544> demons <1140>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Matthew 9 : 34 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran