Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Matthew 9 : 27 >> 

Assamese: যীচু তাৰ পৰা যাওঁতে দুজন অন্ধ লোক তেওঁৰ পাছে পাছে গ’ল। তেওঁলোকে চিঞঁৰি চিঞঁৰি কবলৈ ধৰিলে, “হে দায়ুদৰ বংশৰ সন্তান, আমাক দয়া কৰক।”


AYT: Ketika Yesus pergi dari situ, dua orang buta mengikuti Dia sambil berteriak-teriak, "Kasihanilah kami, Anak Daud."



Bengali: পরে যীশু সেখান থেকে প্রস্থান করলে, দুই জন অন্ধ তাঁকে অনুসরণ করছিল; তারা চেঁচিয়ে বলতে লাগল, "হে দায়ূদ-সন্তান, আমাদের প্রতি দয়া করুন।"

Gujarati: ઈસુ ત્યાંથી જતા હતા, તેવામાં બે અંધજનો તેમની પાછળ જઈને બૂમ પાડતાં કહેતા કે, 'ઓ દાઉદના પુત્ર, અમારા પર દયા કરો.'

Hindi: जब यीशु वहाँ से आगे बढ़ा, तो दो अंधे उसके पीछे यह पुकारते हुए चले, “हे दाऊद की सन्तान, हम पर दया कर।”

Kannada: ಯೇಸು ಅಲ್ಲಿಂದ ಹಾದುಹೋಗುತ್ತಿರುವಾಗ ಇಬ್ಬರು ಕುರುಡರು, <<ದಾವೀದ ಕುಮಾರನೇ, ನಮ್ಮನ್ನು ಕರುಣಿಸು>> ಎಂದು ಕೂಗುತ್ತಾ ಆತನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಿದರು.

Malayalam: യേശു അവിടെനിന്നു പോകുമ്പോൾ രണ്ടു കുരുടന്മാർ: ദാവീദ് പുത്രാ, ഞങ്ങളോടു കരുണ തോന്നേണമേ എന്നു നിലവിളിച്ചുകൊണ്ടു പിന്തുടർന്നു.

Marathi: तेव्हा येशू तेथून जात असता दोन आंधळे त्याच्यामागे ओरडत चालले. म्हणू लागले, “दाविदाच्या पुत्रा, आम्हावर दया करा.”

Odiya: ଯୀଶୁ ସେଠାରୁ ଯାଉଥିବା ସମୟରେ ଦୁଇ ଜଣ ଅନ୍ଧ ପଛେ ପଛେ ଚାଲି ଉଚ୍ଚ ସ୍ୱର କରି କହିବାକୁ ଲାଗିଲେ, ହେ ଦାଉଦ ସନ୍ତାନ, ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଦୟା କରନ୍ତୁ ।

Punjabi: ਜਦੋਂ ਯਿਸੂ ਉੱਥੋਂ ਤੁਰਿਆ ਤਾਂ ਦੋ ਅੰਨ੍ਹੇ ਉਹ ਦੇ ਮਗਰ ਅਵਾਜ਼ਾਂ ਮਾਰਦੇ ਆਏ ਅਤੇ ਬੋਲੇ, ਹੇ ਦਾਊਦ ਦੇ ਪੁੱਤਰ, ਸਾਡੇ ਉੱਤੇ ਦਯਾ ਕਰ !

Tamil: இயேசு அந்த இடத்தைவிட்டுப் போகும்போது, இரண்டு குருடர்கள் அவருக்குப் பின்னேசென்று: தாவீதின் குமாரனே, எங்களுக்கு இரங்கும் என்று கூப்பிட்டார்கள்.

Telugu: యేసు అక్కడనుంచి వెళ్తూ ఉంటే ఇద్దరు గుడ్డివారు ఆయనను అనుసరిస్తూ, “దావీదు కుమారా, మామీద దయ చూపించు” అని కేకలు వేశారు.

Urdu: जब ईसा' वहाँ से आगे बढ़ा तो दो अन्धे उसके पीछे ये पुकारते हुए चले“ऐ इब्न-ए-दाऊद, हम पर रहम कर ।”


NETBible: As Jesus went on from there, two blind men followed him, shouting, “Have mercy on us, Son of David!”

NASB: As Jesus went on from there, two blind men followed Him, crying out, "Have mercy on us, Son of David!"

HCSB: As Jesus went on from there, two blind men followed Him, shouting, "Have mercy on us, Son of David!"

LEB: And [as] Jesus was going away from there, two blind men followed him, crying out and saying, "Have mercy on us, Son of David!

NIV: As Jesus went on from there, two blind men followed him, calling out, "Have mercy on us, Son of David!"

ESV: And as Jesus passed on from there, two blind men followed him, crying aloud, "Have mercy on us, Son of David."

NRSV: As Jesus went on from there, two blind men followed him, crying loudly, "Have mercy on us, Son of David!"

REB: As he went on from there Jesus was followed by two blind men, shouting, “Have pity on us, Son of David!”

NKJV: When Jesus departed from there, two blind men followed Him, crying out and saying, "Son of David, have mercy on us!"

KJV: And when Jesus departed thence, two blind men followed him, crying, and saying, [Thou] Son of David, have mercy on us.

NLT: After Jesus left the girl’s home, two blind men followed along behind him, shouting, "Son of David, have mercy on us!"

GNB: Jesus left that place, and as he walked along, two blind men started following him. “Have mercy on us, Son of David!” they shouted.

ERV: As Jesus was going away from there, two blind men followed him. They said loudly, “Show kindness to us, Son of David.”

EVD: When Jesus was leaving there, two blind men followed him. The blind men said loudly, “Show kindness to us, Son of David.”

BBE: And when Jesus went on from there, two blind men came after him, crying out, Have mercy on us, you Son of David.

MSG: As Jesus left the house, he was followed by two blind men crying out, "Mercy, Son of David! Mercy on us!"

Phillips NT: As Jesus passed on his way two blind men followed him with the cry, "Have pity on us, Son of David!"

CEV: As Jesus was walking along, two blind men began following him and shouting, "Son of David, have pity on us!"

CEVUK: As Jesus was walking along, two blind men began following him and shouting, “Son of David, have pity on us!”

GWV: When Jesus left that place, two blind men followed him. They shouted, "Have mercy on us, Son of David."


NET [draft] ITL: As Jesus <2424> went on <3855> from there <1564>, two <1417> blind men <5185> followed <190> him, shouting <2896>, “Have mercy <1653> on us <2248>, Son <5207> of David <1138>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Matthew 9 : 27 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran