Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Matthew 9 : 12 >> 

Assamese: এই কথা শুনি যীচুৱে ক’লে, “সুস্থ মানুহৰ কাৰণে চিকিৎসকৰ প্রয়োজন নাই; কিন্তু ৰোগী সকলৰ কাৰণেহে প্রয়োজন আছে।


AYT: Akan tetapi, ketika Yesus mendengar hal itu, Ia berkata, "Mereka yang sehat tidak membutuhkan tabib, melainkan mereka yang sakit.



Bengali: তা শুনে তিনি বললেন, সুস্থ লোকদের চিকিৎসকের প্রয়োজন নেই, বরং অসুস্থদেরই প্রয়োজন আছে।

Gujarati: ઈસુએ એ સાંભળીને તેઓને કહ્યું કે, 'જેઓ સાજા છે તેઓને વૈદની અગત્ય નથી, પણ જેઓ માંદા છે તેઓને છે.

Hindi: यह सुनकर यीशु ने उनसे कहा, “वैद्य भले-चंगों को नहीं परन्तु बीमारों के लिए आवश्यक है।

Kannada: ಯೇಸು ಅದನ್ನು ಕೇಳಿ, <<ಕ್ಷೇಮದಿಂದಿರುವವರಿಗೆ ವೈದ್ಯನು ಬೇಕಾಗಿಲ್ಲ, ಕ್ಷೇಮವಿಲ್ಲದವರಿಗೆ ಬೇಕು.

Malayalam: യേശു അതു കേട്ടപ്പോൾ: രോഗികൾക്കല്ലാതെ സൌഖ്യമുള്ളവർക്കു വൈദ്യനെക്കൊണ്ടു ആവശ്യമില്ല;

Marathi: येशूने त्यांना हे बोलताना ऐकले, तो त्यांना म्हणाला, “जे निरोगी आहेत त्यांना वैद्याची गरज नाही तर जे आजारी आहेत त्यांना आहे.

Odiya: କିନ୍ତୁ ଯୀଶୁ ତାହା ଶୁଣି କହିଲେ, ସୁସ୍ଥ ଲୋକମାନଙ୍କର ବୈଦ୍ୟଠାରେ ଆବଶ୍ୟକ ନାହିଁ, ମାତ୍ରା ଅସୁସ୍ଥ ଲୋକମାନଙ୍କର ଆବଶ୍ୟକ ଅଛି ।

Punjabi: ਪਰ ਯਿਸੂ ਨੇ ਇਹ ਸੁਣ ਕੇ ਕਿਹਾ, ਨਵੇਂ ਨਰੋਇਆਂ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਸਗੋਂ ਰੋਗੀਆਂ ਨੂੰ ਹਕੀਮ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ ।

Tamil: இயேசு அதைக்கேட்டு: நோயாளிகளுக்குத்தான் வைத்தியன் தேவையேதவிர சுகமுள்ளவர்களுக்கு வேண்டியதில்லை.

Telugu: యేసు అది విని, “ఆరోగ్యంగా ఉన్నవారికి వైద్యుడు అవసరం లేదు. రోగులకే అవసరం.

Urdu: उसने ये सुनकर कहा “तंदरूस्तों को हकीम की ज़रुरत नहीं बल्कि बीमारों को।


NETBible: When Jesus heard this he said, “Those who are healthy don’t need a physician, but those who are sick do.

NASB: But when Jesus heard this, He said, " It is not those who are healthy who need a physician, but those who are sick.

HCSB: But when He heard this, He said, "Those who are well don't need a doctor, but the sick do.

LEB: And [when he] heard [it], he said, "Those who are healthy do not have need of a physician, but those _who are sick_.

NIV: On hearing this, Jesus said, "It is not the healthy who need a doctor, but the sick.

ESV: But when he heard it, he said, "Those who are well have no need of a physician, but those who are sick.

NRSV: But when he heard this, he said, "Those who are well have no need of a physician, but those who are sick.

REB: Hearing this he said, “It is not the healthy who need a doctor, but the sick.

NKJV: When Jesus heard that , He said to them, "Those who are well have no need of a physician, but those who are sick.

KJV: But when Jesus heard [that], he said unto them, They that be whole need not a physician, but they that are sick.

NLT: When he heard this, Jesus replied, "Healthy people don’t need a doctor––sick people do."

GNB: Jesus heard them and answered, “People who are well do not need a doctor, but only those who are sick.

ERV: Jesus heard them say this. So he said to them, “Sick people are the ones who need a doctor, not those who are healthy.

EVD: Jesus heard the Pharisees say this. So Jesus said to the Pharisees, “Healthy people don’t need a doctor. It is the sick people that need a doctor.

BBE: But on hearing this he said, Those who are well have no need of a medical man, but those who are ill.

MSG: Jesus, overhearing, shot back, "Who needs a doctor: the healthy or the sick?

Phillips NT: But Jesus heard this and replied, "It is not the fit and flourishing who need the doctor, but those who are ill!

CEV: Jesus heard them and answered, "Healthy people don't need a doctor, but sick people do.

CEVUK: Jesus heard them and answered, “Healthy people don't need a doctor, but sick people do.

GWV: When Jesus heard that, he said, "Healthy people don’t need a doctor; those who are sick do.


NET [draft] ITL: When <1161> Jesus heard <191> this he said <2036>, “Those who are healthy <2480> don’t <3756> need <5532> <2192> a physician <2395>, but <235> those who are sick <2560> do <2192>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Matthew 9 : 12 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran