Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Matthew 5 : 28 >> 

Assamese: কিন্তু মই তোমালোকক কওঁ, যি কোনোৱে মহিলাৰ ফালে কাম ভাৱে চায়, সি তেতিয়াই মনতে তাইৰে সৈতে ব্যভিচাৰ কৰিলে।


AYT: Akan tetapi, Aku mengatakan kepadamu bahwa setiap orang yang memandangi seorang perempuan dan menginginkannya, ia sudah berzina dengan perempuan itu di dalam hatinya.



Bengali: “তুমি ব্যভিচার করও না।” কিন্তু আমি তোমাদের বলছি, যে কেউ কোনো স্ত্রীলোকের দিকে লালসাপূর্ণ ভাবে দেখে, সে তখনই মনে মনে তার সাথে ব্যভিচার করল।

Gujarati: પણ હું તમને કહું છું કે, સ્ત્રી ઉપર જે કોઈ ખોટી નજર કરે છે, તેણે એટલામાં જ પોતાના મનમાં તેની સાથે વ્યભિચાર કર્યો છે.

Hindi: परन्तु मैं तुम से यह कहता हूँ, कि जो कोई किसी स्त्री पर कुदृष्टि डाले वह अपने मन में उससे व्यभिचार कर चुका।

Kannada: ಆದರೆ ನಾನು ನಿಮಗೆ ಹೇಳುವುದೇನಂದರೆ, ಪರಸ್ತ್ರೀಯನ್ನು ನೋಡಿ ಮೋಹಿಸುವ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ಆಗಲೇ ತನ್ನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಆಕೆಯ ಕೂಡ ವ್ಯಭಿಚಾರ ಮಾಡಿದವನಾಗಿದ್ದಾನೆ.

Malayalam: ഞാനോ നിങ്ങളോടു പറയുന്നതു: സ്ത്രീയെ മോഹിക്കേണ്ടതിന്നു അവളെ നോക്കുന്നവൻ എല്ലാം ഹൃദയംകൊണ്ടു അവളോടു വ്യഭിചാരം ചെയ്തുപോയി.

Marathi: मी तर तुम्हाला सांगतो, जो कोणी एखाद्या स्त्रीकडे कामवासनेने पाहतो त्याने आपल्या अंतःकरणात तिच्याशीं व्यभिचार केलाच आहे.

Odiya: କିନ୍ତୁ ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ କହୁଅଛି, ଯେ କେହି କୌଣସି ସ୍ତ୍ରୀ ପ୍ରତି କାମଭାବରେ ଦୃଷ୍ଟିପାତ କରେ, ସେ ତାହା ସଙ୍ଗରେ ମନେ ମନେ ବ୍ୟଭିଚାର କଲାଣି ।

Punjabi: ਪਰ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਖਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਜੇ ਕੋਈ ਕਿਸੇ ਔਰਤ ਨੂੰ ਬੁਰੀ ਕਾਮਨਾ ਨਾਲ ਵੇਖਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਓਸੇ ਵੇਲੇ ਹੀ ਆਪਣੇ ਮਨੋਂ ਉਹ ਦੇ ਨਾਲ ਵਿਭਚਾਰ ਕਰ ਚੁੱਕਿਆ ।

Tamil: நான் உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன்; ஒரு பெண்ணை இச்சையோடு பார்க்கிற எவனும் தன் இருதயத்தில் அவளோடு விபசாரம் செய்துவிட்டான்.

Telugu: కానీ నేను మీతో చెప్పేదేమిటంటే ఎవరైనా ఒక స్త్రీని కామంతో చూస్తే అప్పటికే ఆమెతో అతడు తన హృదయంలో వ్యభిచరించాడు.

Urdu: लेकिन मैं तुम से ये कहता हूँ कि जिस किसी ने बुरी ख़्वाहिश से किसी औरत पर निगाह की वो अपने दिल में उस के साथ ज़िना कर चुका।


NETBible: But I say to you that whoever looks at a woman to desire her has already committed adultery with her in his heart.

NASB: but I say to you that everyone who looks at a woman with lust for her has already committed adultery with her in his heart.

HCSB: But I tell you, everyone who looks at a woman to lust for her has already committed adultery with her in his heart.

LEB: But I say to you that everyone who looks at a woman to lust for her has already committed adultery with her in his heart.

NIV: But I tell you that anyone who looks at a woman lustfully has already committed adultery with her in his heart.

ESV: But I say to you that everyone who looks at a woman with lustful intent has already committed adultery with her in his heart.

NRSV: But I say to you that everyone who looks at a woman with lust has already committed adultery with her in his heart.

REB: But what I tell you is this: If a man looks at a woman with a lustful eye, he has already committed adultery with her in his heart.

NKJV: "But I say to you that whoever looks at a woman to lust for her has already committed adultery with her in his heart.

KJV: But I say unto you, That whosoever looketh on a woman to lust after her hath committed adultery with her already in his heart.

NLT: But I say, anyone who even looks at a woman with lust in his eye has already committed adultery with her in his heart.

GNB: But now I tell you: anyone who looks at a woman and wants to possess her is guilty of committing adultery with her in his heart.

ERV: But I tell you that if a man looks at a woman and wants to sin sexually with her, he has already committed that sin with her in his mind.

EVD: But I tell you that if a person looks at a woman and wants to sin sexually with her, then that person has already done that sin with the woman in his mind.

BBE: But I say to you that everyone whose eyes are turned on a woman with desire has had connection with her in his heart.

MSG: But don't think you've preserved your virtue simply by staying out of bed. Your heart can be corrupted by lust even quicker than your body. Those leering looks you think nobody notices--they also corrupt.

Phillips NT: But I say to you that every man who looks at a woman lustfully has already committed adultery with herin his heart.

CEV: But I tell you that if you look at another woman and want her, you are already unfaithful in your thoughts.

CEVUK: But I tell you that if you look at another woman and want her, you are already unfaithful in your thoughts.

GWV: But I can guarantee that whoever looks with lust at a woman has already committed adultery in his heart.


NET [draft] ITL: But <1161> I <1473> say <3004> to you <5213> that <3754> whoever <3956> looks at <991> a woman <1135> to <4314> desire <1937> her <846> has <3431> already <2235> committed adultery <3431> with her <846> in <1722> his <846> heart <2588>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Matthew 5 : 28 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran