Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Matthew 5 : 26 >> 

Assamese: মই তোমালোকক স্বৰূপকৈ কওঁ, যেতিয়ালৈকে দিবলগীয়া ধনৰ শেষ পইচাটি পর্যন্ত আদায় নিদিয়া, তেতিয়ালৈকে তোমালোকে তাৰ পৰা কোনোমতে ওলাব নোৱাৰিবা ।


AYT: Aku mengatakan yang sebenarnya kepadamu, kamu takkan pernah keluar dari sana sampai kamu sudah membayar sen yang terakhir.



Bengali: আমি তোমাকে সত্য বলছি, যতক্ষণ না পর্য্যন্ত শেষ কড়িটা পরিশোধ না করবে, ততক্ষণ তুমি কোন মতে সেখান থেকে বাইরে আসতে পারবে না।

Gujarati: હું તમને નિશ્ચે કહું છું કે તમે પૂરેપૂરો દંડ ચૂકવી શકશો નહિ, ત્યાં સુધી તમે ત્યાંથી બહાર નીકળનાર જ નથી.

Hindi: मैं तुम से सच कहता हूँ कि जब तक तू पाई-पाई चुका न दे तब तक वहाँ से छूटने न पाएगा।

Kannada: ನೀನು ಒಂದು ಕಾಸನ್ನಾದರೂ ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳದೆ ಎಲ್ಲವನ್ನು ಸಲ್ಲಿಸುವ ತನಕ ಅಲ್ಲಿಂದ ಬರುವುದಕ್ಕಾಗುವುದೇ ಇಲ್ಲ ಎಂದು ನಿನಗೆ ಸತ್ಯವಾಗಿ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ.

Malayalam: ഒടുവിലത്തെ കാശുപോലും കൊടുത്തു തീരുവോളം നീ അവിടെനിന്നു പുറത്തു വരികയില്ല എന്നു ഞാൻ സത്യമായിട്ടു നിന്നോടു പറയുന്നു.

Marathi: मी तुला खचीत सांगतो दमडीन् दमडी फेडीपर्यंत तू त्याच्यातून सुटणारच नाहीस.

Odiya: ମୁଁ ତୁମ୍ଭକୁ ସତ୍ୟ କହୁଅଛି, ତୁମ୍ଭେ ଶେଷ ପାହୁଲାଟି ନ ଶୁଝିବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସେ ସ୍ଥାନରୁ କୌଣସି ପ୍ରକାରେ ବାହାରି ଆସି ପାରିବ ନାହିଁ ।

Punjabi: ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਸੱਚ ਆਖਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਜਦ ਤੱਕ ਤੂੰ ਸਭ ਕੁੱਝ ਨਾ ਭਰ ਦੇਵੇਂ ਉੱਥੋਂ ਕਿਸੇ ਵੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਾ ਛੁੱਟੇਂਗਾ ।

Tamil: இல்லாவிட்டால், நீ ஒரு காசும் குறைவில்லாமல் செலுத்தித்தீர்க்கும்வரைக்கும் சிறைச்சாலையிலிருந்து வெளியே வரமாட்டாய் என்று உண்மையாகவே உனக்குச் சொல்லுகிறேன்.

Telugu: చెల్లించాల్సి ఉన్నదంతా చెల్లించే వరకూ నీవు అక్కడ నుండి బయట పడలేవని కచ్చితంగా చెబుతున్నాను.

Urdu: मैं तुझ से सच कहता हूँ, कि जब तक तू कौड़ी कौड़ी अदा न करेगा वहाँ से हरगिज़ न छूटेगा।


NETBible: I tell you the truth, you will never get out of there until you have paid the last penny!

NASB: "Truly I say to you, you will not come out of there until you have paid up the last cent.

HCSB: I assure you: You will never get out of there until you have paid the last penny!

LEB: Truly I say to you, you will never come out of there until you have paid back the last penny!

NIV: I tell you the truth, you will not get out until you have paid the last penny.

ESV: Truly, I say to you, you will never get out until you have paid the last penny.

NRSV: Truly I tell you, you will never get out until you have paid the last penny.

REB: Truly I tell you: once you are there you will not be let out until you have paid the last penny.

NKJV: "Assuredly, I say to you, you will by no means get out of there till you have paid the last penny.

KJV: Verily I say unto thee, Thou shalt by no means come out thence, till thou hast paid the uttermost farthing.

NLT: I assure you that you won’t be free again until you have paid the last penny.

GNB: There you will stay, I tell you, until you pay the last penny of your fine.

ERV: I assure you that you will not leave there until you have paid everything you owe.

EVD: And I tell you that you will not leave that jail until you have paid everything you owe.

BBE: Truly I say to you, You will not come out from there till you have made payment of the very last farthing.

MSG: If that happens, you won't get out without a stiff fine.

Phillips NT: Believe me, you will never get out again till you have paid your last farthing!

CEV: I promise you that you will not get out until you have paid the last cent you owe.

CEVUK: I promise you that you will not get out until you have paid the last penny you owe.

GWV: I can guarantee this truth: You will never get out until you pay every penny of your fine.


NET [draft] ITL: I tell <3004> you <4671> the truth <281>, you will <1831> never <3756> <3361> get out <1831> of there <1564> until <2193> you have paid <591> the last <2078> penny <2835>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Matthew 5 : 26 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran