Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Matthew 5 : 11 >> 

Assamese: যেতিয়া লোক সকলে মোৰ কাৰণে তোমালোকক নিন্দা আৰু তাড়না কৰিব, আৰু তোমালোকৰ অহিতে মিছাকৈ সকলো প্ৰকাৰৰ কু-কথা কব, তেতিয়া তোমালোক ধন্য।


AYT: Diberkatilah kamu apabila orang mencelamu dan menganiayamu, dan mengatakan segala macam perkataan jahat terhadapmu dengan fitnah karena Aku.



Bengali: ধন্য তোমরা, যখন লোকে আমার জন্য তোমাদের নিন্দা ও নির্যাতন করে এবং মিথ্যা করে তোমাদের বিরুদ্ধে সর্বরকম খারাপ কথা বলে।

Gujarati: જયારે લોક તમારી નિંદા કરશે, પાછળ પડશે અને મારે લીધે તમારી વિરુદ્ધ જાત જાતની ખોટી વાત અસત્યતાથી કહેશે, ત્યારે તમે આશીર્વાદિત છો.

Hindi: “धन्य हो तुम, जब मनुष्य मेरे कारण तुम्हारी निन्दा करें और सताएँ और झूठ बोल बोलकर तुम्हारे विरोध में सब प्रकार की बुरी बात कहें।

Kannada: <<ನನ್ನ ನಿಮಿತ್ತವಾಗಿ ಜನರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ನಿಂದಿಸಿ ಹಿಂಸೆಪಡಿಸಿ ನಿಮ್ಮ ಮೇಲೆ ಕೆಟ್ಟ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಸುಳ್ಳಾಗಿ ಹೊರಿಸಿದರೆ ನೀವು ಧನ್ಯರು.

Malayalam: എന്റെ നിമിത്തം നിങ്ങളെ അപമാനിക്കയും ഉപദ്രവിക്കയും നിങ്ങളെക്കൊണ്ടു എല്ലാ തിന്മയും കളവായി പറകയും ചെയ്യുമ്പോൾ നിങ്ങൾ ഭാഗ്യവാന്മാർ.

Marathi: माझ्यामुळे जेव्हा लोक तुमची निंदा व छळ करतील आणि तुमच्याविरूध्द सर्वप्रकारचे वाईट लबाडीने बोलतील तेव्हा तुम्ही आशीर्वादित आहात.

Odiya: ଲୋକେ ଯେବେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ମୋ' ସକାଶେ ନିନ୍ଦା ଓ ତାଡ଼ନା କରନ୍ତି, ପୁଣି, ମିଥ୍ୟାରେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ ସମସ୍ତ ପ୍ରକାର ମନ୍ଦ କଥା କହନ୍ତି, ତେବେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଧନ୍ୟ ।

Punjabi: ਧੰਨ ਹੋ ਤੁਸੀਂ, ਜਦੋਂ ਲੋਕ ਮੇਰੇ ਕਾਰਨ ਤੁਹਾਨੂੰ ਬੇਇੱਜ਼ਤ ਕਰਨ, ਸਤਾਉਣ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿਰੁੱਧ ਬੁਰੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਬੋਲਣ ਅਤੇ ਝੂਠੇ ਦੋਸ਼ ਲਾਉਣ ।

Tamil: என்னிமித்தம் உங்களை நிந்தித்துத் துன்பப்படுத்தி, பலவிதமான தீமையான சொற்களையும் உங்கள்மேல் பொய்யாகச் சொல்வார்களானால் பாக்கியவான்களாக இருப்பீர்கள்;

Telugu: “నన్ను బట్టి మనుషులు మిమ్మల్ని అవమానించి, హింసించి మీమీద అన్ని రకాల అపనిందలు అన్యాయంగా వేసినప్పుడు మీరు ధన్యులు.

Urdu: जब लोग मेरी वज़ह से तुम को लान-तान करेंगे, और सताएँगे; और हर तरह की बुरी बातें तुम्हारी निस्बत नाहक़ कहेंगे; तो तुम मुबारक होगे।


NETBible: “Blessed are you when people insult you and persecute you and say all kinds of evil things about you falsely on account of me.

NASB: "Blessed are you when people insult you and persecute you, and falsely say all kinds of evil against you because of Me.

HCSB: "Blessed are you when they insult you and persecute you and falsely say every kind of evil against you because of Me.

LEB: Blessed are you when they insult you and persecute [you] and say all kinds of evil things against you, lying on account of me.

NIV: "Blessed are you when people insult you, persecute you and falsely say all kinds of evil against you because of me.

ESV: "Blessed are you when others revile you and persecute you and utter all kinds of evil against you falsely on my account.

NRSV: "Blessed are you when people revile you and persecute you and utter all kinds of evil against you falsely on my account.

REB: “Blessed are you, when you suffer insults and persecution and calumnies of every kind for my sake.

NKJV: "Blessed are you when they revile and persecute you, and say all kinds of evil against you falsely for My sake.

KJV: Blessed are ye, when [men] shall revile you, and persecute [you], and shall say all manner of evil against you falsely, for my sake.

NLT: "God blesses you when you are mocked and persecuted and lied about because you are my followers.

GNB: “Happy are you when people insult you and persecute you and tell all kinds of evil lies against you because you are my followers.

ERV: “People will insult you and hurt you. They will lie and say all kinds of evil things about you because you follow me. But when they do that, know that great blessings belong to you.

EVD: “People will say bad things against you and hurt you. They will lie and say all kinds of evil things against you because you follow me. But when people do those things to you, know that God will bless you.

BBE: Happy are you when men give you a bad name, and are cruel to you, and say all evil things against you falsely, because of me.

MSG: "Not only that--count yourselves blessed every time people put you down or throw you out or speak lies about you to discredit me. What it means is that the truth is too close for comfort and they are uncomfortable.

Phillips NT: "And what happiness will be yours when people blame you and illtreat you and say all kinds of slanderous things against you for my sake!

CEV: God will bless you when people insult you, mistreat you, and tell all kinds of evil lies about you because of me.

CEVUK: God will bless you when people insult you, ill-treat you, and tell all kinds of evil lies about you because of me.

GWV: "Blessed are you when people insult you, persecute you, lie, and say all kinds of evil things about you because of me.


NET [draft] ITL: “Blessed <3107> are you <1510> when <3752> people insult <3679> you <5209> and <2532> persecute <1377> you and <2532> say <2036> all kinds <3956> of evil <4190> things about <2596> you <5216> falsely <5574> on account <1752> of me <1700>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Matthew 5 : 11 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran