Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Matthew 5 : 10 >> 

Assamese: ধাৰ্ম্মিকতাৰ কাৰণে তাড়না পোৱা সকল ধন্য; কিয়নো স্বৰ্গৰাজ্য তেওঁলোকৰ।


AYT: Diberkatilah mereka yang dianiaya demi kebenaran sebab mereka yang memiliki Kerajaan Surga.



Bengali: ধন্য যারা ধার্মিকতার জন্য নির্যাতিত হয়েছে, কারণ স্বর্গ-রাজ্য তাদেরই।

Gujarati: ન્યાયીપણાને લીધે જેઓની સતાવણી કરાઇ છે તેઓ આશીર્વાદિત છે; કેમ કે સ્વર્ગનું રાજ્ય તેઓનું છે.

Hindi: “धन्य हैं वे, जो धार्मिकता के कारण सताए जाते हैं, क्योंकि स्वर्ग का राज्य उन्हीं का है।

Kannada: ನೀತಿಯ ನಿಮಿತ್ತವಾಗಿ ಹಿಂಸಿಸಲ್ಪಡುವವರು ಧನ್ಯರು; ಪರಲೋಕ ರಾಜ್ಯವು ಅವರದು.

Malayalam: നീതിനിമിത്തം ഉപദ്രവിക്കപ്പെടുന്നവർ ഭാഗ്യവാന്മാർ; സ്വർഗ്ഗരാജ്യം അവർക്കുള്ളതു.

Marathi: न्यायीपणाकरता ज्यांचा छळ झाला आहे ते आशीर्वादित आहेत, कारण स्वर्गाचे राज्य त्यांचे आहे.

Odiya: ଧାର୍ମିକତା ନିମନ୍ତେ ତାଡ଼ନାପ୍ରାପ୍ତ ଲୋକେ ଧନ୍ୟ, କାରଣ ସ୍ୱର୍ଗରାଜ୍ୟ ସେମାନଙ୍କର ।

Punjabi: ਉਹ ਧੰਨ ਹਨ ਜਿਹੜੇ ਧਾਰਮਿਕਤਾ ਦੇ ਕਾਰਨ ਸਤਾਏ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਸਵਰਗ ਰਾਜ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਹੈ ।

Tamil: நீதியினிமித்தம் துன்பப்படுகிறவர்கள் பாக்கியவான்கள்; பரலோகராஜ்யம் அவர்களுடையது.

Telugu: నీతి కోసం నిలబడి హింసల పాలయ్యేవారు ధన్యులు, పరలోక రాజ్యం వారిది.

Urdu: मुबारक हैं वो जो रास्तबाज़ी की वज़ह से सताये गए हैं, क्यूँकि आस्मान की बादशाही उन्ही की है।


NETBible: “Blessed are those who are persecuted for righteousness, for the kingdom of heaven belongs to them.

NASB: "Blessed are those who have been persecuted for the sake of righteousness, for theirs is the kingdom of heaven.

HCSB: Blessed are those who are persecuted for righteousness, because the kingdom of heaven is theirs.

LEB: Blessed [are] those who are persecuted because of righteousness, because theirs is the kingdom of heaven.

NIV: Blessed are those who are persecuted because of righteousness, for theirs is the kingdom of heaven.

ESV: "Blessed are those who are persecuted for righteousness' sake, for theirs is the kingdom of heaven.

NRSV: "Blessed are those who are persecuted for righteousness’ sake, for theirs is the kingdom of heaven.

REB: Blessed are those who are persecuted in the cause of right; the kingdom of Heaven is theirs.

NKJV: Blessed are those who are persecuted for righteousness’ sake, For theirs is the kingdom of heaven.

KJV: Blessed [are] they which are persecuted for righteousness’ sake: for theirs is the kingdom of heaven.

NLT: God blesses those who are persecuted because they live for God, for the Kingdom of Heaven is theirs.

GNB: “Happy are those who are persecuted because they do what God requires; the Kingdom of heaven belongs to them!

ERV: Great blessings belong to those who suffer persecution for doing what is right. God’s kingdom belongs to them.

EVD: What great blessings there are for the people that are treated badly for doing good! The kingdom of heaven belongs to them.

BBE: Happy are those who are attacked on account of righteousness: for the kingdom of heaven will be theirs.

MSG: "You're blessed when your commitment to God provokes persecution. The persecution drives you even deeper into God's kingdom.

Phillips NT: "Happy are those who have suffered persecution for the cause of goodness, for the kingdom of Heaven is theirs!

CEV: God blesses those people who are treated badly for doing right. They belong to the kingdom of heaven.

CEVUK: God blesses those people who are treated badly for doing right. They belong to the kingdom of heaven.

GWV: Blessed are those who are persecuted for doing what God approves of. The kingdom of heaven belongs to them.


NET [draft] ITL: “Blessed <3107> are those who are persecuted <1377> for <1752> righteousness <1343>, for <3754> the kingdom <932> of heaven <3772> belongs <1510> to them <846>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Matthew 5 : 10 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran