Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Matthew 4 : 25 >> 

Assamese: তাতে গালীল, দিকাপলি, যিৰূচালেম, আৰু যিহূদিয়া আৰু যৰ্দ্দনৰ সিপাৰৰ পৰাও বহু মানুহ দল বান্ধি যীচুৰ পাছে পাছে আহিল।


AYT: Kerumunan besar orang banyak dari Galilea, Dekapolis, Yerusalem, Yudea, dan dari seberang Yordan mengikuti Dia.



Bengali: আর গালীল, দিকাপলি, যিরুশালেম, যিহূদিয়া ও যর্দ্দনের অন্য পাড় থেকে প্রচুর লোক তাঁকে অনুসরণ করল।

Gujarati: ગાલીલથી, ડેકાપોલીસ [દસનગર]થી, યરુશાલેમથી, યહૂદિયાથી તથા યર્દનને પેલે પારથી લોકોનાં ટોળેટોળાં તેમની પાછળ ગયાં.

Hindi: और गलील, दिकापुलिस*, यरूशलेम, यहूदिया और यरदन के पार से भीड़ की भीड़ उसके पीछे हो ली।

Kannada: ಗಲಿಲಾಯ ದೆಕಪೊಲಿ ಯೆರೂಸಲೇಮ್ ಯೂದಾಯ ಎಂಬೀ ಸ್ಥಳಗಳಿಂದಲೂ ಯೊರ್ದನ್ ಹೊಳೆಯ ಆಚೇ ಕಡೆಯಿಂದಲೂ ಜನರು ಗುಂಪುಗುಂಪಾಗಿ ಆತನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಿದರು.

Malayalam: അവൻ അവരെ സൌഖ്യമാക്കി; ഗലീല, ദെക്കപ്പൊലി, യെരൂശലേം, യെഹൂദ്യ, യോർദ്ദാന്നക്കരെ എന്നീ സ്ഥലങ്ങളിൽ നിന്നു വളരെ പുരുഷാരം അവനെ പിന്തുടർന്നു.

Marathi: मग गालील व दकापलीस, यरुशलेम व यहूदीया येथून व यार्देनेच्या पलीकडून आलेल्या लोकांचे मोठे समुदाय त्याच्यामागे गेले.

Odiya: ପୁଣି, ଗାଲିଲୀ, ଦେକାପଲି, ଯିରୂଶାଲମ, ଯିହୂଦା ପ୍ରଦେଶ ଓ ଯର୍ଦନର ଅପର ପାରିରୁ ବହୁସଂଖ୍ୟକ ଲୋକ ଆସି ତାହାଙ୍କ ପଛରେ ଗଲେ ।

Punjabi: ਅਤੇ ਵੱਡੀਆਂ ਭੀੜਾਂ ਗਲੀਲ, ਦਿਕਾਪੁਲਿਸ, ਯਰੂਸ਼ਲਮ, ਯਹੂਦਿਯਾ ਅਤੇ ਯਰਦਨ ਦੇ ਪਾਰੋਂ ਉਹ ਦੇ ਮਗਰ ਹੋ ਤੁਰੀਆਂ ।

Tamil: கலிலேயாவிலும், தெக்கப்போலியிலும், எருசலேமிலும், யூதேயாவிலும், யோர்தானுக்கு அப்புறத்திலுமிருந்து அநேக மக்கள் வந்து, அவருக்குப் பின்னே சென்றார்கள்.

Telugu: గలిలయ, దెకపొలి, యెరూషలేము, యూదయ ప్రాంతాల నుండీ యొర్దాను అవతలి ప్రాంతం నుండీ ప్రజలు గుంపులు గుంపులుగా ఆయన వెంట వెళ్ళారు.

Urdu: और गलील, और दिकपुलिस, और यरूशलम, और यहूदिया और यर्दन के पार से बड़ी भीड़ उसके पीछे हो ली।


NETBible: And large crowds followed him from Galilee, the Decapolis, Jerusalem, Judea, and beyond the Jordan River.

NASB: Large crowds followed Him from Galilee and the Decapolis and Jerusalem and Judea and from beyond the Jordan.

HCSB: Large crowds followed Him from Galilee, Decapolis, Jerusalem, Judea, and beyond the Jordan.

LEB: And large crowds followed him from Galilee, Decapolis, Jerusalem, Judea, and from the other side of the Jordan.

NIV: Large crowds from Galilee, the Decapolis, Jerusalem, Judea and the region across the Jordan followed him.

ESV: And great crowds followed him from Galilee and the Decapolis, and from Jerusalem and Judea, and from beyond the Jordan.

NRSV: And great crowds followed him from Galilee, the Decapolis, Jerusalem, Judea, and from beyond the Jordan.

REB: Large crowds followed him, from Galilee and the Decapolis, from Jerusalem and Judaea, and from Transjordan.

NKJV: Great multitudes followed Him––from Galilee, and from Decapolis, Jerusalem, Judea, and beyond the Jordan.

KJV: And there followed him great multitudes of people from Galilee, and [from] Decapolis, and [from] Jerusalem, and [from] Judaea, and [from] beyond Jordan.

NLT: Large crowds followed him wherever he went––people from Galilee, the Ten Towns, Jerusalem, from all over Judea, and from east of the Jordan River.

GNB: Large crowds followed him from Galilee and the Ten Towns, from Jerusalem, Judea, and the land on the other side of the Jordan.

ERV: Large crowds followed him—people from Galilee, the Ten Towns, Jerusalem, Judea, and the area across the Jordan River.

EVD: Many, many people followed Jesus. These people were from Galilee, the Ten Towns, Jerusalem, Judea, and the area across the Jordan River.

BBE: And there went after him great numbers from Galilee and Decapolis and Jerusalem and Judaea and from the other side of Jordan.

MSG: More and more people came, the momentum gathering. Besides those from Galilee, crowds came from the "Ten Towns" across the lake, others up from Jerusalem and Judea, still others from across the Jordan.

Phillips NT: and was followed by enormous crowds from Galilee, the Ten Towns, Jerusalem, Judaea, and from beyond the river Jordan.

CEV: Large crowds followed Jesus from Galilee and the region around the ten cities known as Decapolis. They also came from Jerusalem, Judea, and from across the Jordan River.

CEVUK: Large crowds followed Jesus from Galilee and the region around the ten cities known as Decapolis. They also came from Jerusalem, Judea, and from across the River Jordan.

GWV: Large crowds followed him. They came from Galilee, the Ten Cities, Jerusalem, Judea, and from across the Jordan River.


NET [draft] ITL: And <2532> large <4183> crowds <3793> followed <190> him <846> from <575> Galilee <1056>, the Decapolis <1179>, Jerusalem <2414>, Judea <2449>, and <2532> beyond <4008> the Jordan River <2446>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Matthew 4 : 25 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran