Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Matthew 28 : 15 >> 

Assamese: তেতিয়া সিহঁতে ধন ললে আৰু সিহতে শিকোৱাৰ দৰেই কৰিলে; এইদৰে এই কথা ইহুদী সকলৰ মাজত বিয়পি গ'ল আৰু আজিলৈকে এই কথা, এইদৰে প্ৰচলিত হৈ আছে।


AYT: Maka, mereka menerima uang itu dan melakukan seperti yang telah diajarkan kepada mereka; dan perkataan itu masih tersebar di antara orang Yahudi sampai hari ini.



Bengali: তখন তারা সেই টাকা নিল এবং তাদের যেমন নির্দেশ দাও য়া হয়েছিল, তারা সেইরকম কাজ করল। আর যিহূদীদের মধ্যে সেই খবর ছড়িয়ে পড়ল, যা আজও তাদের মধ্যে প্রচলিত আছে ।

Gujarati: પછી તેઓએ નાણાં લીધાં અને શીખવ્યા પ્રમાણે તેઓએ કર્યું; એ વાત યહૂદીઓમાં આજ સુધી ચાલે છે.

Hindi: अतः उन्होंने रुपये लेकर जैसा सिखाए गए थे, वैसा ही किया; और यह बात आज तक यहूदियों में प्रचलित है।

Kannada: ಅದರಂತೆ ಕಾವಲುಗಾರರು ಆ ಹಣವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ತಮಗೆ ಹೇಳಿಕೊಟ್ಟ ಹಾಗೆಯೇ ಮಾಡಿದರು. ಈ ಮಾತು ಇಂದಿನವರೆಗೂ ಯೆಹೂದ್ಯರಲ್ಲಿ ಹರಡಿಕೊಂಡಿದೆ.

Malayalam: അവർ പണം വാങ്ങി അവരുടെ നിർദ്ദേശപ്രകാരം ചെയ്തു; ഈ കഥ ഇന്നുവരെ യെഹൂദന്മാരുടെ ഇടയിൽ പരക്കെ നടപ്പായിരിക്കുന്നു.

Marathi: मग शिपायांनी पैसे घेतले व याजकांनी सांगितले तसे केले. आणि ही गोष्ट यहूदी लोकांत आजवर बोलण्यात येते.

Odiya: ସେଥିରେ ସେମାନେ ଟଙ୍କା ନେଇ ଯେପରି ଶିକ୍ଷା ପାଇଥିଲେ, ସେହିପରି କଲେ । ଏଣୁ ଏହି କଥା ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ବ୍ୟାପିଯାଇ ଆଜି ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ପ୍ରଚଳିତ ଅଛି ।

Punjabi: ਸੋ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਰੁਪਏ ਲੈ ਕੇ ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕੀਤਾ ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸਿਖਾਏ ਗਏ ਸਨ ਅਤੇ ਇਹ ਗੱਲ ਅੱਜ ਤੱਕ ਯਹੂਦੀਆਂ ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਚਲਿਤ ਹੈ ।

Tamil: அவர்கள் பணத்தை வாங்கிக்கொண்டு, தங்களுக்குப் போதிக்கப்பட்டபடியே செய்தார்கள். இந்தப் பேச்சு யூதர்களுக்குள்ளே இந்தநாள்வரை பிரசித்தமாக இருக்கிறது.

Telugu: సైనికులు ఆ డబ్బు తీసుకుని వారు తమతో చెప్పిన ప్రకారం చేశారు. ఆ మాట యూదుల్లో ఇప్పటి వరకూ వ్యాపించి ఉంది.

Urdu: पस उन्होंने रुपया लेकर जैसा सिखाया गया था, वैसा ही किया; और ये बात यहूदियों में मशहूर है।


NETBible: So they took the money and did as they were instructed. And this story is told among the Jews to this day.

NASB: And they took the money and did as they had been instructed; and this story was widely spread among the Jews, and is to this day.

HCSB: So they took the money and did as they were instructed. And this story has been spread among Jewish people to this day.

LEB: So they took the money [and] did as they were told, and spread abroad this report among the Jews until this very day.

NIV: So the soldiers took the money and did as they were instructed. And this story has been widely circulated among the Jews to this very day.

ESV: So they took the money and did as they were directed. And this story has been spread among the Jews to this day.

NRSV: So they took the money and did as they were directed. And this story is still told among the Jews to this day.

REB: So they took the money and did as they were told. Their story became widely known, and is current in Jewish circles to this day.

NKJV: So they took the money and did as they were instructed; and this saying is commonly reported among the Jews until this day.

KJV: So they took the money, and did as they were taught: and this saying is commonly reported among the Jews until this day.

NLT: So the guards accepted the bribe and said what they were told to say. Their story spread widely among the Jews, and they still tell it today.

GNB: The guards took the money and did what they were told to do. And so that is the report spread around by the Jews to this very day.

ERV: So the soldiers kept the money and obeyed the priests. And that story is still spread among the Jews even today.

EVD: So the soldiers kept the money and obeyed the priests. And that story is still spread among the Jews even today.

BBE: So they took the money, and did as they had been ordered: and this account has been current among the Jews till the present time.

MSG: The soldiers took the bribe and did as they were told. That story, cooked up in the Jewish High Council, is still going around.

Phillips NT: So they took the money and obeyed their instructions. The story was spread and is current among the Jews to this day.

CEV: The soldiers took the money and did what they were told. The people of Judea still tell each other this story.

CEVUK: The soldiers took the money and did what they were told. Some of the Jewish people still tell each other this story.

GWV: The soldiers took the money and did as they were told. Their story has been spread among the Jewish people to this day.


NET [draft] ITL: So <1161> they took <2983> the money <694> and did <4160> as <5613> they were instructed <1321>. And <2532> this <3778> story <3056> is told among <1310> the Jews <2453> to <3360> this day <4594> <2250>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Matthew 28 : 15 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran