Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Matthew 24 : 49 >> 

Assamese: যদি তাৰ সহদাস সকলক কোবাবলৈ ধৰে আৰু মতলীয়াবোৰৰ লগত ভোজন-পান কৰে,


AYT: lalu ia mulai memukuli hamba-hamba yang lain, lalu makan serta minum bersama dengan yang mabuk;



Bengali: আর যদি তার সহদাসদের মারতে এবং মাতাল লোকদের সঙ্গে খাওয়া-দাওয়া করতে, আরম্ভ করে,

Gujarati: અને તે બીજા ચાકરોને મારવા તથા છાકાટાઓની સાથે ખાવાપીવા લાગે;

Hindi: और अपने साथी दासों को पीटने लगे, और पियक्कड़ों के साथ खाए-पीए।

Kannada: ತನ್ನ ಜೊತೆ ಆಳುಗಳನ್ನು ಹೊಡೆಯುವುದಕ್ಕೂ, ಕುಡುಕರ ಸಂಗಡ ತಿನ್ನುವುದಕ್ಕೂ, ಕುಡಿಯುವುದಕ್ಕೂ ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದ್ದಾದರೆ,

Malayalam: കൂട്ടു ദാസന്മാരെ അടിപ്പാനും കുടിയന്മാരോടുകൂടി തിന്നുകുടിപ്പാനും തുടങ്ങിയാൽ

Marathi: तो नोकर इतर नोकरांना मारहाण करील आणि आपल्यासारख्या लोकांबरोबर जेवण करील आणि दारू पिऊन मस्त होईल.

Odiya: ଆପଣା ସହଦାସମାନଙ୍କୁ ପ୍ରହାର କରିବାକୁ ଲାଗେ, ଆଉ ମଦୁଆମାନଙ୍କ ସହିତ ଭୋଜନପାନ କରେ,

Punjabi: ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਦੇ ਨੌਕਰਾਂ ਨੂੰ ਮਾਰਨ ਲੱਗੇ ਅਤੇ ਸ਼ਰਾਬੀਆਂ ਨਾਲ ਖਾਏ ਪੀਏ ।

Tamil: தன் உடன்வேலைக்காரர்களை அடிக்கவும், குடிகாரர்களோடு புசிக்கவும் குடிக்கவும் தொடங்கினால்,

Telugu: తన సాటి సేవకులను కొడుతూ, తాగుబోతులతో కలిసి తింటూ, తాగుతూ ఉంటే,

Urdu: अपने हमख़िदमतों को मारना शुरू करे, और शराबियों के साथ खाए पिए।


NETBible: and he begins to beat his fellow slaves and to eat and drink with drunkards,

NASB: and begins to beat his fellow slaves and eat and drink with drunkards;

HCSB: and starts to beat his fellow slaves, and eats and drinks with drunkards,

LEB: and he begins to beat his fellow slaves and eats and drinks with drunkards,

NIV: and he then begins to beat his fellow-servants and to eat and drink with drunkards.

ESV: and begins to beat his fellow servants and eats and drinks with drunkards,

NRSV: and he begins to beat his fellow slaves, and eats and drinks with drunkards,

REB: and begins to bully the other servants and to eat and drink with his drunken friends,

NKJV: "and begins to beat his fellow servants, and to eat and drink with the drunkards,

KJV: And shall begin to smite [his] fellowservants, and to eat and drink with the drunken;

NLT: and begins oppressing the other servants, partying, and getting drunk––

GNB: and he will begin to beat his fellow servants and to eat and drink with drunkards.

ERV: He will begin to beat the other servants. He will eat and drink with others who are drunk.

EVD: Then that servant will begin to beat the other servants. That servant will eat the food and get drunk with other people like him.

BBE: And is cruel to the other servants, taking his pleasure with those who are overcome with wine;

MSG: abusing the help and throwing drunken parties for his friends--

Phillips NT: and should begin to beat his fellowservants and eat and drink with drunkards,

CEV: Suppose that evil servant starts beating the other servants and eats and drinks with people who are drunk.

CEVUK: Suppose that evil servant starts beating the other servants and eats and drinks with people who are drunk.

GWV: The servant may begin to beat the other servants and eat and drink with the drunks.


NET [draft] ITL: and <2532> he begins <756> to beat <5180> his <846> fellow slaves <4889> and <1161> to eat <2068> and <2532> drink <4095> with <3326> drunkards <3184>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Matthew 24 : 49 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran