Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Matthew 24 : 48 >> 

Assamese: কিন্তু মোৰ প্ৰভুৱে পলম কৰিছে, এই বুলি সেই দুষ্ট দাসে মনতে কৈ,


AYT: Namun, jika hamba yang jahat itu berkata dalam hatinya, 'Tuanku menunda datang,'



Bengali: কিন্তু সেই দুষ্টু দাস যদি মনে মনে বলে, ‘আমার প্রভুর আসা দেরি আছে,’

Gujarati: પણ જો કોઈ દુષ્ટ ચાકર પોતાના મનમાં કહે કે, 'મારા માલિકને આવવાની વાર છે;'

Hindi: परन्तु यदि वह दुष्ट दास सोचने लगे, कि मेरे स्वामी के आने में देर है।

Kannada: ಆದರೆ ಆ ದುಷ್ಟ ಆಳು, <ನನ್ನ ಯಜಮಾನನು ಬರುವುದಕ್ಕೆ ತಡ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ> ಎಂದು ತನ್ನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಅಂದುಕೊಂಡು

Malayalam: എന്നാൽ അവൻ ഒരു ദുഷ്ടദാസനായി: യജമാനൻ വരുവാൻ താമസിക്കുന്നു എന്നു ഹൃദയംകൊണ്ടു പറഞ്ഞു,

Marathi: “पण जर तो दुष्ट दास आपल्या मनात अस म्हणेल की, माझा धनी विलंब करीत आहे,

Odiya: କିନ୍ତୁ ଯଦି ସେହି ଦୁଷ୍ଟ ଦାସ ମୋର ପ୍ରଭୁଙ୍କ ଆସିବାର ବିଳମ୍ବ ଅଛି ବୋଲି ମନେ ମନେ କହି

Punjabi: ਪਰ ਜੇ ਉਹ ਦੁਸ਼ਟ ਨੌਕਰ ਆਪਣੇ ਮਨ ਵਿੱਚ ਆਖੇ, ਜੋ ਮੇਰਾ ਮਾਲਕ ਚਿਰ ਲਾਉਂਦਾ ਹੈ

Tamil: அந்த வேலைக்காரனோ பொல்லாதவனாக இருந்து: என் எஜமான் வர நாளாகும் என்று தன் உள்ளத்திலே சொல்லிக்கொண்டு,

Telugu: కానీ ఆ దాసుడు చెడ్డవాడైతే, ‘నా యజమాని ఆలస్యంగా వస్తాడులే’ అని తన మనసులో అనుకొని

Urdu: लेकिन अगर वो ख़राब नौकर अपने दिल में ये कह कर कि मेरे मालिक के आने में देर है।’


NETBible: But if that evil slave should say to himself, ‘My master is staying away a long time,’

NASB: "But if that evil slave says in his heart, ‘My master is not coming for a long time,’

HCSB: But if that wicked slave says in his heart, 'My master is delayed,'

LEB: But if that evil slave should say _to himself_, ’My master is staying away for a long time,’

NIV: But suppose that servant is wicked and says to himself, ‘My master is staying away a long time,’

ESV: But if that wicked servant says to himself, 'My master is delayed,'

NRSV: But if that wicked slave says to himself, ‘My master is delayed,’

REB: But if he is a bad servant and says to himself, ‘The master is a long time coming,’

NKJV: "But if that evil servant says in his heart, ‘My master is delaying his coming,’

KJV: But and if that evil servant shall say in his heart, My lord delayeth his coming;

NLT: But if the servant is evil and thinks, ‘My master won’t be back for a while,’

GNB: But if he is a bad servant, he will tell himself that his master will not come back for a long time,

ERV: But what will happen if that servant is evil and thinks his master will not come back soon?

EVD: But what will happen if the servant is evil and thinks his master will not come back soon?

BBE: But if that evil servant says in his heart, My lord is a long time in coming;

MSG: "But if that person only looks out for himself, and the minute the Master is away does what he pleases--

Phillips NT: But if he should be a bad servant who says to himself, 'My master takes his time about returning',

CEV: But suppose one of the servants thinks that the master won't return until late.

CEVUK: But suppose one of the servants thinks that the master won't return until late.

GWV: On the other hand, that servant, if he is wicked, may think that it will be a long time before his master comes.


NET [draft] ITL: But <1161> if <1437> that evil <2556> slave <1401> should say <2036> to <1722> himself <2588> <846>, ‘My <3450> master <2962> is staying away a long time <5549>,’


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Matthew 24 : 48 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran