Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Matthew 24 : 45 >> 

Assamese: এইকাৰণে বুদ্ধিমান আৰু বিশ্বাসী দাস কোন জন হয়, উচিত সময়ত আহাৰ দিবলৈ যি জন দাসক প্ৰভুৱে সিহঁতৰ ওপৰত গৰাকী পাতিলে সেই জন নহয় নে ?


AYT: "Lalu, siapakah hamba yang setia dan bijaksana, yang tuannya angkat atas seluruh rumahnya untuk memberi mereka makanan pada waktu yang tepat?



Bengali: এখন, সেই বিশ্বস্ত ও বুদ্ধিমান দাস কে, যাকে তার প্রভু তাঁর পরিজনের উপরে নিযুক্ত করেছেন, যেন সে তাদের উপযুক্ত সময়ে খাবার দেয় ?

Gujarati: તો જે ચાકરને તેના માલિકે પોતાના ઘરનાને સમયસર ખાવાનું આપવા સારુ પોતાના ઘરનો કારભારી ઠરાવ્યો છે, તેવો વિશ્વાસુ તથા બુદ્ધિમાન ચાકર કોણ છે?

Hindi: “अतः वह विश्वासयोग्य और बुद्धिमान दास कौन है, जिसे स्वामी ने अपने नौकर-चाकरों पर सरदार ठहराया, कि समय पर उन्हें भोजन दे?

Kannada: ಅಂದರೆ ಯಜಮಾನನು ತನ್ನ ಮನೆಯವರಿಗೆ ಹೊತ್ತು ಹೊತ್ತಿಗೆ ಆಹಾರ ಕೊಡುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಅವರ ಮೇಲಿರಿಸಿದ ನಂಬಿಗಸ್ತನೂ, ವಿವೇಕಿಯೂ ಆದಂಥ ಆಳು ಯಾರು?

Malayalam: എന്നാൽ യജമാനൻ തന്റെ വീട്ടുകാർക്കു തത്സമയത്തു ഭക്ഷണം കൊടുക്കേണ്ടതിന്നു അവരുടെ മേൽ ആക്കിവെച്ച വിശ്വസ്തനും ബുദ്ധിമാനും ആയ ദാസൻ ആർ?

Marathi: तर ज्याला त्याच्या धन्याने आपल्या परिवाराला, त्यांना त्यांच अन्न वेळेवर द्याव म्हणून नेमल आहे तो विश्वासू आणि विचारी दास कोण आहे?

Odiya: ତେବେ ପ୍ରଭୁ ଆପଣା ପରିଜନମାନଙ୍କୁ ଯଥା ସମୟରେ ପ୍ରାପ୍ୟ ଦେବା ନିମନ୍ତେ ଯାହାକୁ ସେମାନଙ୍କ ଉପରେ ନିଯୁକ୍ତ କଲେ, ଏପରି ବିଶ୍ୱସ୍ତ ଓ ବୁଦ୍ଧିମାନ ଦାସ କିଏ ?

Punjabi: ਉਪਰੰਤ ਉਹ ਵਫ਼ਾਦਾਰ ਅਤੇ ਬੁੱਧਵਾਨ ਨੌਕਰ ਕੌਣ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਮਾਲਕ ਨੇ ਆਪਣੇ ਨੌਕਰਾਂ ਉੱਤੇ ਪ੍ਰਧਾਨ ਠਹਿਰਾਇਆ ਕਿ ਵੇਲੇ ਸਿਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਭੋਜਣ ਦੇਵੇ ?

Tamil: ஏற்ற நேரத்திலே தன் வேலைக்காரர்களுக்கு ஆகாரங்கொடுத்து அவர்களை விசாரிக்கும்படி எஜமான் வைத்த உண்மையும் விவேகமுமுள்ள வேலைக்காரன் யார்?

Telugu: “ఒక యజమాని తన ఇంట్లో పనివారికి వేళకు భోజనం పెట్టడానికి నియమించిన నమ్మకమైన, తెలివైన దాసుడు ఎవరు?

Urdu: पस वो ईमानदार और अक़्लमन्द नौकर कौन सा है, जिसे मालिक ने अपने नौकर चाकरों पर मुक़र्रर किया ताकि वक़्त पर उनको खाना दे।


NETBible: “Who then is the faithful and wise slave, whom the master has put in charge of his household, to give the other slaves their food at the proper time?

NASB: "Who then is the faithful and sensible slave whom his master put in charge of his household to give them their food at the proper time?

HCSB: "Who then is a faithful and sensible slave, whom his master has put in charge of his household, to give them food at the proper time?

LEB: "Who then is the faithful and wise slave whom the master has put in charge of his household slaves to give them their food at the right time?

NIV: "Who then is the faithful and wise servant, whom the master has put in charge of the servants in his household to give them their food at the proper time?

ESV: "Who then is the faithful and wise servant, whom his master has set over his household, to give them their food at the proper time?

NRSV: "Who then is the faithful and wise slave, whom his master has put in charge of his household, to give the other slaves their allowance of food at the proper time?

REB: “Who is the faithful and wise servant, charged by his master to manage his household and supply them with food at the proper time?

NKJV: "Who then is a faithful and wise servant, whom his master made ruler over his household, to give them food in due season?

KJV: Who then is a faithful and wise servant, whom his lord hath made ruler over his household, to give them meat in due season?

NLT: "Who is a faithful, sensible servant, to whom the master can give the responsibility of managing his household and feeding his family?

GNB: “Who, then, is a faithful and wise servant? It is the one that his master has placed in charge of the other servants to give them their food at the proper time.

ERV: “Who is the wise and trusted servant? The master trusts one servant to give the other servants their food at the right time. Who is the one the master trusts to do that work?

EVD: “Who is the wise and trusted servant? The master trusts one servant to give the other servants their food at the right time. Who is the servant that the master trusts to do that work?

BBE: Who is the true and wise servant, whom his lord has put over those in his house, to give them their food at the right time?

MSG: "Who here qualifies for the job of overseeing the kitchen? A person the Master can depend on to feed the workers on time each day.

Phillips NT: "Who then is the faithful and sensible servant, whom his master put in charge of his household to give the others their food at the proper time?

CEV: Who are faithful and wise servants? Who are the ones the master will put in charge of giving the other servants their food supplies at the proper time?

CEVUK: Jesus continued: Who are faithful and wise servants? Who are the ones the master will put in charge of giving the other servants their food supplies at the proper time?

GWV: "Who, then, is the faithful and wise servant? The master will put that person in charge of giving the other servants their food at the right time.


NET [draft] ITL: “Who <5101> then <687> is <1510> the faithful <4103> and <2532> wise <5429> slave <1401>, whom <3739> the master <2962> has put in charge <2525> of <1909> his <846> household <3610>, to give <1325> the other slaves their <846> food <5160> at <1722> the proper time <2540>?


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Matthew 24 : 45 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran