Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Matthew 22 : 44 >> 

Assamese: প্ৰভুৱে মোৰ প্ৰভুক ক’লে, মই তোমাৰ শত্ৰুবোৰক তোমাৰ চৰণৰ অধিন নকৰালৈকে, মোৰ সোঁহাতে বহি থাকা৷


AYT: 'Tuhan berfirman kepada Tuanku, "Duduklah di sebelah kanan-Ku, sampai Aku menempatkan musuh-musuh-Mu di bawah kaki-Mu.'?



Bengali: "প্রভু আমার প্রভুকে বললেন, তুমি আমার ডান পাশে বস, যতক্ষণ না আমি তোমার শত্রুদেরকে তোমার পা রাখার জায়গায় পরিণত করি।"

Gujarati: [જેમકે], 'પ્રભુએ મારા પ્રભુને કહ્યું કે, તારા શત્રુઓને હું તારું પાયાસન કરું ત્યાં સુધી તું મારે જમણે હાથે બેસ.'

Hindi: ‘प्रभु ने, मेरे प्रभु से कहा, मेरे दाहिने बैठ, जब तक कि मैं तेरे बैरियों को तेरे पाँवों के नीचे की चौकी न कर दूँ।’

Kannada: << <ನಾನು ನಿನ್ನ ವಿರೋಧಿಗಳನ್ನು ನಿನ್ನ ಪಾದಗಳ ಕೆಳಗೆ ಹಾಕುವ ತನಕ ನೀನು ನನ್ನ ಬಲಗಡೆಯಲ್ಲಿ ಕುಳಿತುಕೊಂಡಿರು> ಎಂದು ಕರ್ತನು ನನ್ನ ಒಡೆಯನಿಗೆ ನುಡಿದನು.

Malayalam: “ഞാൻ നിന്റെ ശത്രുക്കളെ നിന്റെ പാദപീഠം ആക്കുവോളം എന്റെ വലത്തുഭാഗത്തു ഇരിക്ക എന്നു കർത്താവു എന്റെ കർത്താവിനോടു അരുളിച്ചെയ്തു” എന്നു അവൻ പറയുന്നുവല്ലോ.

Marathi: ‘परमेश्वराने माझ्या प्रभूला सांगितले की, मी तुझे वैरी तुझे पादासन करीपर्यंत, माझ्या उजव्या बाजूला बैस.’

Odiya: ଯଥା, ପ୍ରଭୁ ମୋହର ପ୍ରଭୁଙ୍କୁ କହିଲେ, ଆମ୍ଭେ ଯେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ତୁମ୍ଭର ଶତ୍ରୁମାନଙ୍କୁ ତୁମ୍ଭ ପାଦ ତଳେ ରଖି ନାହୁଁ, ସେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଆମ୍ଭର ଦକ୍ଷିଣରେ ବସିଥାଅ ।

Punjabi: ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਬੈਠ, ਜਦ ਤੱਕ ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਵੈਰੀਆਂ ਨੂੰ ਤੇਰੇ ਪੈਰਾਂ ਹੇਠ ਨਾ ਕਰ ਦੇਵਾਂ ।

Tamil: நான் உம்முடைய விரோதிகளை உமக்குப் பாதபடியாக்கிப்போடும்வரைக்கும் நீர் என்னுடைய வலதுபக்கத்தில் உட்காரும் என்று கர்த்தர் என் ஆண்டவரிடம் சொன்னார் என்று சொல்லியிருக்கிறானே.

Telugu: నీవు నా కుడి పక్కన కూర్చో అని ప్రభువు నా ప్రభువుతో పలికాడు’ అని దావీదు ఆయనను ఆత్మమూలంగా ప్రభువని ఎందుకు చెబుతున్నాడు?

Urdu: ‘ख़ुदावन्द ने मेरे ख़ुदावन्द से कहा,’मेरी दहनी तरफ़ बैठ जब तक में तेरे दुश्मनों को तेरे पाँव के नीचे न कर दूँ।


NETBible:The Lord said to my lord,Sit at my right hand, until I put your enemies under your feet”’?

NASB: ‘THE LORD SAID TO MY LORD, "SIT AT MY RIGHT HAND, UNTIL I PUT YOUR ENEMIES BENEATH YOUR FEET"’?

HCSB: The Lord declared to my Lord, 'Sit at My right hand until I put Your enemies under Your feet' ?

LEB: ’The Lord said to my Lord, "Sit at my right hand until I put your enemies under your feet" ‘?

NIV: "‘The Lord said to my Lord: "Sit at my right hand until I put your enemies under your feet."’

ESV: "'The Lord said to my Lord, Sit at my right hand, until I put your enemies under your feet'?

NRSV: ‘The Lord said to my Lord, "Sit at my right hand, until I put your enemies under your feet"’?

REB: ‘The Lord said to my Lord, “Sit at my right hand until I put your enemies under your feet.”’

NKJV: ‘The LORD said to my Lord, "Sit at My right hand, Till I make Your enemies Your footstool"’?

KJV: The LORD said unto my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstool?

NLT: ‘The LORD said to my Lord, Sit in honor at my right hand until I humble your enemies beneath your feet.’

GNB: ‘The Lord said to my Lord: Sit here at my right side until I put your enemies under your feet.’

ERV: ‘The Lord God said to my Lord: Sit by me at my right side, and I will put your enemies under your control.’

EVD: ‘The Lord (God) said to my Lord (Christ): Sit by me at my right side, and I will put your enemies under your control.’ Psalm 110:1

BBE: The Lord said to my Lord, Be seated at my right hand, till I put under your feet all those who are against you?

MSG: God said to my Master, "Sit here at my right hand until I make your enemies your footstool."

Phillips NT: The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand, Till I put thine enemies underneath thy feet?

CEV: 'The Lord said to my Lord: Sit at my right side until I make your enemies into a footstool for you.'

CEVUK: ‘The Lord said to my Lord: Sit at my right side until I make your enemies into a footstool for you.’

GWV: ’The Lord said to my Lord, "Take the highest position in heaven until I put your enemies under your control."’


NET [draft] ITL: ‘The Lord <2962> said <2036> to my <3450> lord <2962>, “Sit <2521> at <1537> my <3450> right hand <1188>, until <2193> I put <5087> your <4675> enemies <2190> under <5270> your <4675> feet <4228>”’?


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Matthew 22 : 44 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran