Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Matthew 22 : 18 >> 

Assamese: যীচুৱে তেওঁলোকৰ দুষ্টতা বুজি পাই ক’লে, "হে কপটীয়া সকল, কিয় মোক পৰীক্ষা কৰিছা?


AYT: Akan tetapi, Yesus mengetahui kejahatan mereka dan berkata, "Mengapa kamu mencobai Aku, hai munafik?



Bengali: কিন্তু যীশু তাদের ফাঁদ বুঝতে পেরে বললেন, "ভন্ডরা, আমার পরীক্ষা কেন করছ ?

Gujarati: પણ ઈસુએ તેઓની ચાલાકી જાણીને કહ્યું કે, ઓ ઢોંગીઓ, તમે મારું પરીક્ષા કેમ કરો છો?

Hindi: यीशु ने उनकी दुष्टता जानकर कहा, “हे कपटियों, मुझे क्यों परखते हो?

Kannada: ಯೇಸು ಅವರ ಕೆಡುಕನ್ನು ಅರಿತುಕೊಂಡವನಾಗಿ, <<ಕಪಟಿಗಳೇ, ನನ್ನನ್ನು ಏಕೆ ಪರೀಕ್ಷೆಮಾಡುತ್ತೀರಿ?

Malayalam: യേശു അവരുടെ ദുഷ്ടത അറിഞ്ഞിട്ട്: കപടഭക്തിക്കാരേ, എന്നെ പരീക്ഷിക്കുന്നതു എന്തു?

Marathi: येशूला त्यांचा दुष्ट उद्देश माहीत होता, म्हणून तो म्हणाला, “ढोंग्यांनो, तुम्ही माझी परीक्षा का घेत आहात?

Odiya: କିନ୍ତୁ ଯୀଶୁ ସେମାନଙ୍କର ଦୁଷ୍ଟତା ଜାଣି କହିଲେ, ରେ କପଟୀମାନେ, କାହିଁକି ମୋତେ ପରୀକ୍ଷା କରୁଅଛ ?

Punjabi: ਪਰ ਯਿਸੂ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਚਲਾਕੀ ਸਮਝ ਕੇ ਆਖਿਆ, ਹੇ ਕਪਟੀਓ ਕਿਉਂ ਮੈਨੂੰ ਪਰਖਦੇ ਹੋ ?

Tamil: இயேசு, அவர்களுடைய தீயகுணத்தை அறிந்து: மாயக்காரர்களே, நீங்கள் என்னை ஏன் சோதிக்கிறீர்கள்?

Telugu: యేసు వెంటనే వారి దుష్ట తలంపులు కనిపెట్టి, “కపటులారా, నన్నెందుకు పరిశోధిస్తున్నారు?

Urdu: "ईसा" ने उन की शरारत जान कर कहा, “ऐ रियाकारो, मुझे क्यूँ आज़माते हो?


NETBible: But Jesus realized their evil intentions and said, “Hypocrites! Why are you testing me?

NASB: But Jesus perceived their malice, and said, "Why are you testing Me, you hypocrites?

HCSB: But perceiving their malice, Jesus said, "Why are you testing Me, hypocrites?

LEB: But [because he] knew their maliciousness, Jesus said, "Hypocrites! Why are you testing me?

NIV: But Jesus, knowing their evil intent, said, "You hypocrites, why are you trying to trap me?

ESV: But Jesus, aware of their malice, said, "Why put me to the test, you hypocrites?

NRSV: But Jesus, aware of their malice, said, "Why are you putting me to the test, you hypocrites?

REB: Jesus was aware of their malicious intention and said, “You hypocrites! Why are you trying to catch me out?

NKJV: But Jesus perceived their wickedness, and said, "Why do you test Me, you hypocrites?

KJV: But Jesus perceived their wickedness, and said, Why tempt ye me, [ye] hypocrites?

NLT: But Jesus knew their evil motives. "You hypocrites!" he said. "Whom are you trying to fool with your trick questions?

GNB: Jesus, however, was aware of their evil plan, and so he said, “You hypocrites! Why are you trying to trap me?

ERV: But Jesus knew that these men were trying to trick him. So he said, “You hypocrites! Why are you trying to catch me saying something wrong?

EVD: But Jesus knew that these men were trying to trick him. So he said, “You hypocrites! Why are you trying to catch me saying something wrong?

BBE: But Jesus saw their trick and said, Oh false ones, why are you attempting to put me in the wrong?

MSG: Jesus knew they were up to no good. He said, "Why are you playing these games with me? Why are you trying to trap me?

Phillips NT: But Jesus knowing their evil intention said, "Why try this trick on me, you frauds?

CEV: Jesus knew their evil thoughts and said, "Why are you trying to test me? You show-offs!

CEVUK: Jesus knew their evil thoughts and said, “Why are you trying to test me? You show-offs!

GWV: Jesus recognized their evil plan, so he asked, "Why do you test me, you hypocrites?


NET [draft] ITL: But <1161> Jesus <2424> realized <1097> their <846> evil intentions <4189> and said <2036>, “Hypocrites <5273>! Why <5101> are you testing <3985> me <3165>?


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Matthew 22 : 18 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran