Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Matthew 21 : 34 >> 

Assamese: যেতিয়া দ্ৰাক্ষাগুটি চপোৱাৰ বতৰ ওচৰ হ’ল, তেওঁ নিজৰ গুটি পাবলৈ, খেতিয়ক সকলৰ ওচৰলৈ তেওঁৰ দাসবোৰক পঠাই দিলে।


AYT: Ketika musim buah hampir tiba, ia mengutus hamba-hambanya kepada petani-petani itu untuk menerima buahnya.



Bengali: আর ফল পাবার সময় কাছে এলে তিনি তাঁর ফল সংগ্রহ করার জন্য কৃষকদের কাছে তাঁর দাসদেরকে পাঠালেন।

Gujarati: ફળની ઋતુ પાસે આવી ત્યારે તેણે ફળ લેવા સારુ પોતાના ચાકરોને તે ખેડૂતો પાસે મોકલ્યા.

Hindi: जब फल का समय निकट आया, तो उसने अपने दासों को उसका फल लेने के लिये किसानों के पास भेजा।

Kannada: ಫಲಕಾಲ ಹತ್ತಿರವಾದಾಗ ತನಗೆ ಬರಬೇಕಾದ ಹಣ್ಣುಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಬರುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಆ ತೋಟಗಾರರ ಬಳಿಗೆ ತನ್ನ ಆಳುಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು,

Malayalam: മുന്തിരിവിളവ് എടുക്കുന്ന കാലം സമീപിച്ചപ്പോൾ തനിക്കുള്ള വിളവ് വാങ്ങുവാനായി അവൻ ദാസന്മാരെ മുന്തിരി കൃഷിക്കാരുടെ അടുക്കൽ അയച്ചു.

Marathi: जेव्हा द्राक्षे तोडणीचा हंगाम जवळ आला, तेव्हा त्या मनुष्याने आपला वाटा आणण्याकरिता काही नोकर शेतकऱ्याकडे पाठवले.

Odiya: ପରେ ଫଳର ସମୟ ପାଖେଇ ଆସନ୍ତେ ସେ ଆପଣା ଫଳ ପାଇବା ପାଇଁ କୃଷକମାନଙ୍କ ପାଖକୁ ନିଜ ଦାସମାନଙ୍କୁ ପଠାଇଲେ ।

Punjabi: ਜਦੋਂ ਫਲਾਂ ਦੀ ਰੁੱਤ ਨੇੜੇ ਆਈ ਤਾਂ ਉਹ ਨੇ ਆਪਣੇ ਨੌਕਰ ਮਾਲੀਆਂ ਦੇ ਕੋਲ ਆਪਣੇ ਫਲ ਲੈਣ ਲਈ ਭੇਜੇ ।

Tamil: அறுவடைக்காலம் நெருங்கியபோது, அதின் கனிகளை வாங்கிக்கொண்டுவரும்படி தன் வேலைக்காரர்களைத் தோட்டக்காரர்களிடத்தில் அனுப்பினான்.

Telugu: కోతకాలం వచ్చినప్పుడు పంటలో తన వంతు తీసుకు రమ్మని ఆ కౌలు రైతుల దగ్గరికి తన దాసులను పంపాడు.

Urdu: जब फल का मौसम क़रीब आया तो उसने अपने नौकरों को बाग़बानों के पास अपना फल लेने को भेजा।


NETBible: When the harvest time was near, he sent his slaves to the tenants to collect his portion of the crop.

NASB: "When the harvest time approached, he sent his slaves to the vine-growers to receive his produce.

HCSB: When the grape harvest drew near, he sent his slaves to the farmers to collect his fruit.

LEB: And when the season of fruit drew near, he sent his slaves to the tenant farmers to collect his fruit.

NIV: When the harvest time approached, he sent his servants to the tenants to collect his fruit.

ESV: When the season for fruit drew near, he sent his servants to the tenants to get his fruit.

NRSV: When the harvest time had come, he sent his slaves to the tenants to collect his produce.

REB: When the harvest season approached, he sent his servants to the tenants to collect the produce due to him.

NKJV: "Now when vintage–time drew near, he sent his servants to the vinedressers, that they might receive its fruit.

KJV: And when the time of the fruit drew near, he sent his servants to the husbandmen, that they might receive the fruits of it.

NLT: At the time of the grape harvest he sent his servants to collect his share of the crop.

GNB: When the time came to gather the grapes, he sent his slaves to the tenants to receive his share of the harvest.

ERV: Later, it was time for the grapes to be picked. So the man sent his servants to the farmers to get his share of the grapes.

EVD: Later, it was time for the grapes to be picked. So the man sent his servants to the farmers to get his share of the grapes.

BBE: And when the time for the fruit came near, he sent his servants to the workmen, to get the fruit.

MSG: When it was time to harvest the grapes, he sent his servants back to collect his profits.

Phillips NT: When the vintagetime approached he sent his servants to the farmworkers to receive his share of the crop.

CEV: When it was harvest time, the owner sent some servants to get his share of the grapes.

CEVUK: When it was harvest time, the owner sent some servants to get his share of the grapes.

GWV: "When the grapes were getting ripe, he sent his servants to the workers to collect his share of the produce.


NET [draft] ITL: When <3753> the harvest <2590> time <2540> was near <1448>, he sent <649> his <846> slaves <1401> to <4314> the tenants <1092> to collect <2983> his <846> portion of the crop <2590>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Matthew 21 : 34 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran