Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Matthew 21 : 30 >> 

Assamese: দ্বিতীয়জনৰ ওচৰলৈকো গৈ, সেই একে কথাকে ক’লে। তাতে তেওঁ উত্তৰ দিলে, "মই যাম পিতা; পিতা তেওঁ নগ'ল।


AYT: Kemudian ayah itu pergi kepada yang kedua dan mengatakan hal yang sama. Anak itu menjawab, 'Tidak mau,' tetapi ia menyesal dan pergi.



Bengali: পরে তিনি দ্বিতীয় জনের কাছে গিয়ে তেমনি বললেন। সে বলল, "বাবা আমি যাচ্ছি," কিন্তু গেল না।

Gujarati: અને બીજા પાસે આવીને તેણે તેમ જ કહ્યું, ત્યારે તેણે ઉત્તર આપ્યો કે "હું જાઉં છું, સાહેબ," તોપણ તે ગયો નહિ.

Hindi: फिर दूसरे के पास जाकर ऐसा ही कहा, उसने उत्तर दिया, ‘जी हाँ जाता हूँ’, परन्तु नहीं गया।

Kannada: ಆಮೇಲೆ ಎರಡನೆಯವನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದು ಅದೇ ಮಾತನ್ನು ಹೇಳಿದಾಗ ಅವನು, <ನಾನು ಹೋಗುತ್ತೇನಪ್ಪಾ> ಎಂದು ಹೇಳಿದರೂ ಅವನು ಹೋಗಲೇ ಇಲ್ಲ.

Malayalam: രണ്ടാമത്തവന്റെ അടുക്കൽ അവൻ ചെന്ന് അങ്ങനെതന്നെ പറഞ്ഞപ്പോൾ: ഞാൻ പോകാം യജമാനനേ എന്നു അവൻ ഉത്തരം പറഞ്ഞു; എന്നാൽ പോയില്ലതാനും.

Marathi: “नंतर वडील आपल्या दुसऱ्या मुलाकडे गेले आणि म्हटले, ‘माझ्या मुला, आज तू जाऊन माझ्या द्राक्षाच्या मळ्यात काम कर.’ त्या मुलाने उत्तर दिले, ‘होय बाबा, मी जातो.’ पण तो गेला नाही.

Odiya: ପୁଣି, ସେ ଦ୍ୱିତୀୟ ପାଖକୁ ଆସି ସେହି ପ୍ରକାର କହିଲେ । ସେ ଉତ୍ତର ଦେଲା, ଆଜ୍ଞା, ମୁଁ ଯାଉଅଛି, କିନ୍ତୁ ଗଲା ନାହିଁ ।

Punjabi: ਫੇਰ ਦੂਜੇ ਦੇ ਕੋਲ ਆ ਕੇ ਇਹੋ ਹੀ ਕਿਹਾ ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤਾ, ਠੀਕ ਹੈ ਜੀ, ਪਰ ਨਾ ਗਿਆ ।

Tamil: இளையவனிடத்திலும் அவன் வந்து, அப்படியே சொன்னான்; அதற்கு அவன்: போகிறேன் ஐயா, என்று சொல்லியும், போகவில்லை.

Telugu: అప్పుడా తండ్రి తన రెండవ కొడుకు దగ్గరికి వచ్చి అదే విధంగా అడిగాడు. అతడు, ‘నేను వెళతాను’ అన్నాడుగానీ వెళ్ళలేదు.

Urdu: फिर दूसरे के पास जाकर उसने उसी तरह कहा ‘उसने जवाब दिया अच्छा जनाब ,मगर गया नहीं।’


NETBible: The father went to the other son and said the same thing. This boy answered, ‘I will, sir,’ but did not go.

NASB: "The man came to the second and said the same thing; and he answered, ‘I will, sir’; but he did not go.

HCSB: Then the man went to the other and said the same thing. "'I will, sir,' he answered. But he didn't go.

LEB: And [he] approached the other [and] said the same [thing]. So he answered [and] said, ‘I [will], sir,’ and he did not go.

NIV: "Then the father went to the other son and said the same thing. He answered, ‘I will, sir,’ but he did not go.

ESV: And he went to the other son and said the same. And he answered, 'I go, sir,' but did not go.

NRSV: The father went to the second and said the same; and he answered, ‘I go, sir’; but he did not go.

REB: The father came to the second and said the same. ‘I will not,’ he replied; but afterwards he changed his mind and went.

NKJV: "Then he came to the second and said likewise. And he answered and said, ‘I go , sir,’ but he did not go.

KJV: And he came to the second, and said likewise. And he answered and said, I [go], sir: and went not.

NLT: Then the father told the other son, ‘You go,’ and he said, ‘Yes, sir, I will.’ But he didn’t go.

GNB: Then the father went to the other son and said the same thing. ‘Yes, sir,’ he answered, but he did not go.

ERV: “Then the father went to the other son and said, ‘Son, go and work today in the vineyard.’ He answered, ‘Yes, sir, I will go and work.’ But he did not go.

EVD: “Then the father went to the other son and said, ‘Son, go and work today in the vineyard.’ The son answered, ‘Yes, sir, I will go and work.’ But the son did not go.

BBE: And he came to the second and said the same. And he made answer and said, I go, sir: and went not.

MSG: "The father gave the same command to the second son. He answered, 'Sure, glad to.' But he never went.

Phillips NT: Then the father approached the second son with the same request. He said, 'All right, sir'but he never went.

CEV: The man then told his younger son to go work in the vineyard. The boy said he would, but he didn't go.

CEVUK: The man then told his younger son to go and work in the vineyard. The boy said he would, but he didn't go.

GWV: "The father went to the other son and told him the same thing. He replied, ‘I will, sir,’ but he didn’t go.


NET [draft] ITL: The father went <4334> to the other son <1208> and said <2036> the same thing <5615>. This boy answered <611> <2036>, ‘I will <2309>, sir,’ but did <565> not <3756> go <565>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Matthew 21 : 30 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran