Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Matthew 21 : 29 >> 

Assamese: তাতে সি পিতাকক উত্তৰ দিলে, মই নাযাওঁ; কিন্তু পাছত মনত অনুশোচনা কৰি গ’ল।


AYT: Dan, ia menjawab, 'Ya, Bapa,' tetapi setelah itu ia tidak pergi.



Bengali: সে বলল, "আমি যাব না," কিন্তু পরে মন পরিবর্তন করে গেল।

Gujarati: ત્યારે તેણે ઉત્તર આપ્યો કે, હું નથી જવાનો; તોપણ પછીથી તે પસ્તાઇને ગયો.

Hindi: उसने उत्तर दिया, ‘मैं नहीं जाऊँगा’, परन्तु बाद में उसने अपना मन बदल दिया और चला गया।

Kannada: ಅವನು ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರವಾಗಿ, <ನಾನು ಹೋಗುವುದಿಲ್ಲವೆಂದು> ಹೇಳಿದ್ದಾಗ್ಯೂ ತರುವಾಯ ತನ್ನ ಮನಸ್ಸನ್ನು ಬದಲಿಸಿ, ತೋಟಕ್ಕೆ ಹೋದನು.

Malayalam: എനിക്കു മനസ്സില്ല എന്നു അവൻ ഉത്തരം പറഞ്ഞു; എങ്കിലും പിന്നത്തേതിൽ അനുതപിച്ച് അവൻ പോയി.

Marathi: “मुलाने उत्तर दिले, ‘मी जाणार नाही.’ परंतु नंतर त्या मुलाने मन बदलले व तो गेला.

Odiya: ସେ ଉତ୍ତର ଦେଲା, ମୋର ଇଚ୍ଛା ନାହିଁ, କିନ୍ତୁ ପରେ ଅନୁତାପ କରି ଗଲା ।

Punjabi: ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤਾ, ਮੇਰਾ ਜੀ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ ਪਰ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਪਛਤਾਇਆ ਅਤੇ ਚਲਾ ਗਿਆ ।

Tamil: அதற்கு அவன்: மாட்டேன் என்றான்; ஆனாலும், பின்பு அவன் மனஸ்தாபப்பட்டுப்போனான்.

Telugu: అతడు, ‘నేను వెళ్ళను’ అని జవాబిచ్చాడుగానీ తరవాత మనసు మార్చుకొని వెళ్ళాడు.

Urdu: उसने जवाब में कहा‘ मैं नहीं जाऊँगा’मगर पीछे पछता कर गया।


NETBible: The boy answered, ‘I will not.’ But later he had a change of heart and went.

NASB: "And he answered, ‘I will not’; but afterward he regretted it and went.

HCSB: "He answered, 'I don't want to!' Yet later he changed his mind and went.

LEB: And he answered [and] said, ‘I do not want to!’ But later [he] changed his mind [and] went.

NIV: "‘I will not,’ he answered, but later he changed his mind and went.

ESV: And he answered, 'I will not,' but afterward he changed his mind and went.

NRSV: He answered, ‘I will not’; but later he changed his mind and went.

REB: ‘I will, sir,’ the boy replied; but he did not go.

NKJV: "He answered and said, ‘I will not,’ but afterward he regretted it and went.

KJV: He answered and said, I will not: but afterward he repented, and went.

NLT: The son answered, ‘No, I won’t go,’ but later he changed his mind and went anyway.

GNB: ‘I don't want to,’ he answered, but later he changed his mind and went.

ERV: “The son answered, ‘I will not go.’ But later he decided he should go, and he went.

EVD: “The son answered, ‘I will not go.’ But later the son decided he should go, and the son went.

BBE: And he said in answer, I will not: but later, changing his decision, he went.

MSG: "The son answered, 'I don't want to.' Later on he thought better of it and went.

Phillips NT: He said, 'I won't'.But afterwards he changed his mind and went.

CEV: His son told him that he would not do it, but later he changed his mind and went.

CEVUK: His son told him that he would not do it, but later he changed his mind and went.

GWV: "His son replied, ‘I don’t want to!’ But later he changed his mind and went.


NET [draft] ITL: The boy answered <611> <2036>, ‘I <1473> will not <3756>.’ But later he had a change of heart and <2532> went <565>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Matthew 21 : 29 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran