Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Matthew 20 : 4 >> 

Assamese: 'তোমালোকেও মোৰ দ্ৰাক্ষাবাৰীলৈ কাম কৰিবলৈ যোৱা। মই তোমালোকক উপযুক্ত মজুৰি দিম।’ তেতিয়া সিহঁতেও কাম কৰিবলৈ গ’ল।


AYT: Lalu, ia berkata kepada mereka, 'Kamu, pergilah juga ke kebun anggur dan apa yang pantas akan aku berikan kepadamu.' Dan, mereka pun pergi.



Bengali: তিনি তাদের বললেন, "তোমরাও আঙ্গুর ক্ষেতে যাও, যা ন্যায্য, তা তোমাদের দেব," তাতে তারা গেল।

Gujarati: ત્યારે માલિકે તેઓને કહ્યું કે, 'તમે પણ દ્રાક્ષાવાડીમાં જાઓ અને જે કંઈ યોગ્ય હશે, તે હું તમને આપીશ;' ત્યારે તેઓ ગયા.

Hindi: और उनसे कहा, ‘तुम भी दाख की बारी में जाओ, और जो कुछ ठीक है, तुम्हें दूँगा।’ तब वे भी गए।

Kannada: ಅವರಿಗೆ, <ನೀವು ಸಹ ನನ್ನ ದ್ರಾಕ್ಷಾತೋಟಕ್ಕೆ ಹೋಗಿರಿ; ನಿಮಗೆ ಸರಿಯಾದ ಕೂಲಿಯನ್ನು ಕೊಡುತ್ತೇನೆ> ಅಂದನು. ಆಗ ಅವರು ಕೆಲಸಕ್ಕೆ ಹೋದರು.

Malayalam: നിങ്ങളും മുന്തിരിത്തോട്ടത്തിൽ പോകുവിൻ; ന്യായമായതു തരാം എന്നു അവരോടു പറഞ്ഞു; അങ്ങനെ അവർ ജോലിക്കുപോയി.

Marathi: मग तो त्यांना म्हणाला, ‘तुम्हीसुध्दा माझ्या द्राक्षमळ्यात कामाला जा आणि जी योग्य मजुरी आहे ती मी तुम्हाला देईन.’

Odiya: ତୁମ୍ଭେମାନେ ସୁଦ୍ଧା ଦ୍ରାକ୍ଷାକ୍ଷେତ୍ରକୁ ଯାଅ, ପୁଣି, ଯାହା ଠିକ୍, ତାହା ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଦେବି; ଆଉ ସେମାନେ ଗଲେ ।

Punjabi: ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਤੁਸੀਂ ਵੀ ਬਾਗ਼ ਵਿੱਚ ਜਾਓ ਅਤੇ ਜੋ ਹੱਕ ਹੋਵੇਗਾ ਉਹ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਦਿਆਂਗਾ, ਅਤੇ ਉਹ ਗਏ ।

Tamil: நீங்களும் திராட்சைத்தோட்டத்திற்குப் போங்கள், நியாயமானபடி உங்களுக்குக் கூலி கொடுப்பேன் என்றான்; அவர்களும் போனார்கள்.

Telugu: ‘మీరు కూడా నా ద్రాక్షతోటలోకి వెళ్ళి పని చేయండి. ఏది న్యాయమో ఆ జీతం మీకిస్తాను’ అని వారితో చెప్పినప్పుడు వారు వెళ్ళారు.

Urdu: और उन से कहा, ‘तुम भी बाग़ में चले जाओ; जो वाजिब है तुम को दूँगा; पस वो चले गए।’


NETBible: He said to them, ‘You go into the vineyard too, and I will give you whatever is right.’

NASB: and to those he said, ‘You also go into the vineyard, and whatever is right I will give you.’ And so they went.

HCSB: To those men he said, 'You also go to my vineyard, and I'll give you whatever is right.' So off they went.

LEB: And to those [people] he said, ‘You also go into the vineyard, and I will give you whatever is right.’

NIV: He told them, ‘You also go and work in my vineyard, and I will pay you whatever is right.’

ESV: and to them he said, 'You go into the vineyard too, and whatever is right I will give you.'

NRSV: and he said to them, ‘You also go into the vineyard, and I will pay you whatever is right.’ So they went.

REB: ‘Go and join the others in the vineyard,’ he said, ‘and I will pay you a fair wage’; so off they went.

NKJV: "and said to them, ‘You also go into the vineyard, and whatever is right I will give you.’ So they went.

KJV: And said unto them; Go ye also into the vineyard, and whatsoever is right I will give you. And they went their way.

NLT: So he hired them, telling them he would pay them whatever was right at the end of the day.

GNB: so he told them, ‘You also go and work in the vineyard, and I will pay you a fair wage.’

ERV: So he said to them, ‘If you go and work in my field, I will pay you what your work is worth.’

EVD: So the man said to them, ‘If you go and work in my field, I will pay you what your work is worth.’

BBE: And he said to them, Go into the vine-garden with the others, and whatever is right I will give you. And they went to work.

MSG: He told them to go to work in his vineyard and he would pay them a fair wage.

Phillips NT: 'You go to the vineyard too,' he said to them, 'and I will pay you a fair wage.' And off they went.

CEV: He said he would pay them what was fair, if they would work in his vineyard.

CEVUK: He said he would pay them what was fair, if they would work in his vineyard.

GWV: He said to them, ‘Work in my vineyard, and I’ll give you whatever is right.’ So they went.


NET [draft] ITL: He said <3004> to them, ‘You <5210> go <5217> into <1519> the vineyard <290> too, and <2532> I will give <1325> you <5213> whatever <1437> is <1510> right <1342>.’


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Matthew 20 : 4 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran