Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Matthew 20 : 31 >> 

Assamese: কিন্তু সিহঁতে যেন মনে মনে থাকে, তাৰ বাবে লোক সকলে ধমকি দিলে; কিন্তু সিহঁতে তেতিয়া পুনৰ বৰকৈ চিঞৰিহে ক’লে, "হে প্ৰভু, দায়ুদৰ বংশৰ সন্তান, আমাক দয়া কৰক।"


AYT: Orang banyak menegur mereka supaya mereka diam. Akan tetapi, mereka semakin keras berteriak, "Tuhan, Anak Daud, kasihanilah kami!



Bengali: তাতে লোকেরা চুপ চুপ বলে তাদের ধমক দিল, কিন্তু তারা আরও জোরে চিত্কার করে বলল, "প্রভু, দায়ূদ-সন্তান, আমাদের প্রতি দয়া করুন।"

Gujarati: પણ લોકોએ તેઓને ધમકાવીને ચૂપ રહેવા કહ્યું, પણ તેઓએ વધારે બૂમ પાડતાં કહ્યું કે, 'ઓ પ્રભુ, દાઉદના દીકરા, અમારા ઉપર દયા કરો.'

Hindi: लोगों ने उन्हें डाँटा, कि चुप रहे, पर वे और भी चिल्लाकर बोले, “हे प्रभु, दाऊद की सन्तान, हम पर दया कर।”

Kannada: ಆದರೆ ಆ ಗುಂಪಿನವರು, ಸುಮ್ಮನಿರಿ ಎಂದು ಅವರನ್ನು ಗದರಿಸಿದರು. ಅವರಾದರೋ, <<ಕರ್ತನೇ, ದಾವೀದ ಕುಮಾರನೇ, ನಮ್ಮನ್ನು ಕರುಣಿಸು>> ಎಂದು ಗಟ್ಟಿಯಾಗಿ ಕೂಗಿಕೊಂಡರು.

Malayalam: മിണ്ടാതിരിപ്പാൻ പുരുഷാരം അവരെ ശാസിച്ചപ്പോൾ അവർ: കർത്താവേ, ദാവീദ് പുത്രാ, ഞങ്ങളോടു കരുണ തോന്നേണമേ എന്നു അധികം ഉറക്കെവിളിച്ചു.

Marathi: जमावाने त्यांना दटावले व त्यांना शांत राहण्यास सांगितले. पण ते अधिकच मोठ्याने ओरडू लागले, “प्रभू, दाविदाच्या पुत्रा, आमच्यावर दया करा.”

Odiya: ମାତ୍ର ଲୋକସମୂହ ସେମାନଙ୍କୁ ତୁନି ହେବା ପାଇଁ ଧମକ ଦେଲେ, କିନ୍ତୁ ସେମାନେ ଆହୁରି ଉଚ୍ଚ ସ୍ୱର କରି କହିଲେ, ହେ ପ୍ରଭୁ, ଦାଉଦ ସନ୍ତାନ, ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଦୟା କରନ୍ତୁ ।

Punjabi: ਅਤੇ ਭੀੜ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਝਿੜਕਿਆ ਕਿ ਚੁੱਪ ਕਰ ਜਾਣ ਪਰ ਉਹ ਹੋਰ ਵੀ ਉੱਚੀ ਦੇ ਕੇ ਬੋਲੇ, ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾਊਦ ਦੇ ਪੁੱਤਰ, ਸਾਡੇ ਉੱਤੇ ਦਯਾ ਕਰ !

Tamil: அவர்கள் பேசாதிருக்கும்படி மக்கள் அவர்களை அதட்டினார்கள். அவர்களோ: ஆண்டவரே, தாவீதின் குமாரனே, எங்களுக்கு இரங்கும் என்று அதிகமாகக் கூப்பிட்டார்கள்.

Telugu: ప్రజలు వారిని కేకలు వేయవద్దని గద్దించారు గాని వారు, “ప్రభూ, దావీదు కుమారా, మమ్మల్ని కరుణించు” అని ఇంకా పెద్దగా కేకలు వేశారు.

Urdu: लोगों ने उन्हें डांटा कि चुप रहें “लेकिन वो और भी चिल्ला कर कहने लगे!”ऐ ख़ुदावन्द" इबने दाऊद हम पर रहम कर।”


NETBible: The crowd scolded them to get them to be quiet. But they shouted even more loudly, “Lord, have mercy on us, Son of David!”

NASB: The crowd sternly told them to be quiet, but they cried out all the more, "Lord, Son of David, have mercy on us!"

HCSB: The crowd told them to keep quiet, but they cried out all the more, "Lord, have mercy on us, Son of David!"

LEB: And the crowd rebuked them so that they would be quiet. But they called out all the more, saying, "Have mercy on us, Lord, Son of David!

NIV: The crowd rebuked them and told them to be quiet, but they shouted all the louder, "Lord, Son of David, have mercy on us!"

ESV: The crowd rebuked them, telling them to be silent, but they cried out all the more, "Lord, have mercy on us, Son of David!"

NRSV: The crowd sternly ordered them to be quiet; but they shouted even more loudly, "Have mercy on us, Lord, Son of David!"

REB: People told them to be quiet, but they shouted all the more, “Sir, have pity on us; have pity on us, Son of David.”

NKJV: Then the multitude warned them that they should be quiet; but they cried out all the more, saying, "Have mercy on us, O Lord, Son of David!"

KJV: And the multitude rebuked them, because they should hold their peace: but they cried the more, saying, Have mercy on us, O Lord, [thou] Son of David.

NLT: The crowd told them to be quiet, but they only shouted louder, "Lord, Son of David, have mercy on us!"

GNB: The crowd scolded them and told them to be quiet. But they shouted even more loudly, “Son of David! Have mercy on us, sir!”

ERV: The people there criticized the blind men and told them to be quiet. But they shouted more and more, “Lord, Son of David, please help us!”

EVD: All the people criticized the blind men. They told the blind men not to speak. But the blind men shouted more and more, “Lord, Son of David, please help us!”

BBE: And the people gave them orders to be quiet; but they went on crying even louder, Lord, Son of David, have mercy on us.

MSG: The crowd tried to hush them up, but they got all the louder, crying, "Master, have mercy on us! Mercy, Son of David!"

Phillips NT: The crowd told them sharply to be quiet, but this only made them cry out more loudly still, "Have pity on us, Lord, you Son of David!"

CEV: The crowd told them to be quiet, but they shouted even louder, "Lord and Son of David, have pity on us!"

CEVUK: The crowd told them to be quiet, but they shouted even louder, “Lord and Son of David, have pity on us!”

GWV: The crowd told them to be quiet. But they shouted even louder, "Lord, Son of David, have mercy on us!"


NET [draft] ITL: The crowd <3793> scolded <2008> them <846> to get <2443> them to be quiet <4623>. But <1161> they shouted <2896> even more loudly <3185>, “Lord <2962>, have mercy <1653> on us <2248>, Son <5207> of David <1138>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Matthew 20 : 31 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran