Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Matthew 20 : 3 >> 

Assamese: প্রায় নটা বজাত তেওঁ আকৌ ওলাই গ’ল আৰু আন কিছুমান বনুৱাক বজাৰত তেতিয়াও থিয় হৈ থকা দেখি তেওঁ সিহঁতক ক’লে,


AYT: Dan, kira-kira pada jam ketiga ia pergi dan melihat yang lainnya sedang berdiri menganggur di tempat umum.



Bengali: পরে তিনি সকাল ন'টার সময়ে বাইরে গিয়ে দেখলেন, অন্য কয়েক জন বাজারে চুপচাপ দাঁড়িয়ে আছে,

Gujarati: તે દિવસના આશરે સવારના સમયે બહાર જઈને તેણે ચોકમાં બીજાઓને કામની શોધમા ઊભા રહેલા જોયા.

Hindi: फिर पहर* एक दिन चढ़े, निकलकर, अन्य लोगों को बाजार में बेकार खड़े देखकर,

Kannada: ಅವನು ಪುನಃ ಸುಮಾರು ಒಂಭತ್ತು ಗಂಟೆಗೆ ಸಂತೆಯ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಹೋಗಿ ಕೆಲಸವಿಲ್ಲದೆ ಸುಮ್ಮನೇ ನಿಂತಿದ್ದ ಬೇರೆ ಕೆಲವರು ಕೂಲಿಯಾಳುಗಳನ್ನು ಕಂಡು,

Malayalam: അവൻ മൂന്നാം മണിനേരത്തും പുറപ്പെട്ടു, മറ്റു ചിലർ ചന്തയിൽ മിനക്കെട്ടു നില്ക്കുന്നതു കണ്ടു:

Marathi: “सकाळी नऊ वाजण्याच्या सुमारास तो मनुष्य बाजारात गेला तेव्हा तेथे काही माणसे उभी असलेली त्याला दिसली. त्या लोकांना काहीच काम नव्हते.

Odiya: ପୁଣି, ପ୍ରାୟ ନଅଟା ସମୟରେ ବାହାରିଯାଇ ବଜାରରେ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କୁ ନିଷ୍କର୍ମା ହୋଇ ଠିଆ ହୋଇଥିବା ଦେଖି ସେମାନଙ୍କୁ ମଧ୍ୟ କହିଲେ,

Punjabi: ਅਤੇ ਪਹਿਰ ਕੁ ਦਿਨ ਚੜੇ ਬਾਹਰ ਜਾ ਕੇ ਉਹ ਨੇ ਹੋਰ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਬਜਾਰ ਵਿੱਚ ਵਿਹਲੇ ਖੜ੍ਹੇ ਵੇਖਿਆ ।

Tamil: காலை ஒன்பதுமணியளவில் அவன் புறப்பட்டுப்போய், கடைத்தெருவிலே சும்மா நிற்கிற வேறு சிலரைப் பார்த்து:

Telugu: తరువాత అతడు దాదాపు తొమ్మిది గంటలకు వెళ్ళి బజారులో ఖాళీగా నిలబడి ఉన్న కొందరిని చూసి,

Urdu: फिर पहर दिन चढ़ने के क़रीब निकल कर उसने औरों को बाज़ार में बेकार खड़े देखा।


NETBible: When it was about nine o’clock in the morning, he went out again and saw others standing around in the marketplace without work.

NASB: "And he went out about the third hour and saw others standing idle in the market place;

HCSB: When he went out about nine in the morning, he saw others standing in the marketplace doing nothing.

LEB: And going out about the third hour, he saw others standing idle in the marketplace.

NIV: "About the third hour he went out and saw others standing in the market-place doing nothing.

ESV: And going out about the third hour he saw others standing idle in the marketplace,

NRSV: When he went out about nine o’clock, he saw others standing idle in the marketplace;

REB: Three hours later he went out again and saw some more men standing idle in the market-place.

NKJV: "And he went out about the third hour and saw others standing idle in the marketplace,

KJV: And he went out about the third hour, and saw others standing idle in the marketplace,

NLT: "At nine o’clock in the morning he was passing through the marketplace and saw some people standing around doing nothing.

GNB: He went out again to the marketplace at nine o'clock and saw some men standing there doing nothing,

ERV: “About nine o’clock the man went to the marketplace and saw some other people standing there. They were doing nothing.

EVD: “At about nine o’clock the man went to the market place and saw some other people standing there. These people were doing nothing.

BBE: And he went out about the third hour, and saw others in the market-place doing nothing;

MSG: "Later, about nine o'clock, the manager saw some other men hanging around the town square unemployed.

Phillips NT: About nine o'clock he went and saw some others standing about in the marketplace with nothing to do.

CEV: About nine that morning, the man saw some other people standing in the market with nothing to do.

CEVUK: About nine that morning, the man saw some other people standing in the market with nothing to do.

GWV: About 9 a.m. he saw others standing in the marketplace without work.


NET [draft] ITL: When <2532> it was about <4012> nine <5154> o’clock <5610> in the morning <5154>, he went out <1831> again and saw <1492> others <243> standing around <2476> in <1722> the marketplace <58> without work <692>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Matthew 20 : 3 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran