Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Matthew 2 : 3 >> 

Assamese: এই কথা শুনাত হেৰোদ ৰজাৰ লগতে গোটেই যিৰূচালেমত উগুল-থুগুল লাগিল।


AYT: Ketika Raja Herodes mendengar hal ini, gelisahlah ia dan seluruh Yerusalem bersamanya.



Bengali: এই কথা শুনে হেরোদ রাজা অস্থির হলেন ও তাঁর সাথে সমস্ত যিরুশালেমও অস্থির হল।

Gujarati: એ સાંભળીને હેરોદ રાજા ગભરાયો અને તેની સાથે આખું યરુશાલેમ પણ ગભરાયું.

Hindi: यह सुनकर हेरोदेस राजा और उसके साथ सारा यरूशलेम घबरा गया।

Kannada: ಇದನ್ನು ಕೇಳಿ ಅರಸನಾದ ಹೆರೋದನು ತಳಮಳಪಟ್ಟನು ಮತ್ತು ಅವನೊಂದಿಗೆ ಯೆರೂಸಲೇಮಿನವರೆಲ್ಲರೂ ಕಳವಳಪಟ್ಟರು.

Malayalam: ഹെരോദാരാജാവു അതു കേട്ടിട്ടു അവനും യെരൂശലേം ഒക്കെയും ഭ്രമിച്ചുപോയി,

Marathi: जेव्हा हेरोद राजाने हे ऐकले, तो व त्याच्याबरोबर सर्व यरुशलेम घाबरून गेले;

Odiya: ଏହା ଶୁଣି ହେରୋଦ ରାଜା ଓ ତାହାଙ୍କ ସହିତ ସମସ୍ତ ଯିରୂଶାଲମ ନିବାସୀ ଉଦ୍‌ବିଗ୍ନ ହେଲେ;

Punjabi: ਇਹ ਗੱਲ ਸੁਣ ਕੇ ਰਾਜਾ ਹੇਰੋਦੇਸ ਸਾਰੇ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਸਮੇਤ ਘਬਰਾ ਗਿਆ ।

Tamil: ஏரோதுராஜா அதைக் கேட்டபொழுது, அவனும் அவனோடுகூட எருசலேம் நகரத்தார் அனைவரும் கலங்கினார்கள்.

Telugu: హేరోదు రాజు ఈ సంగతి విని అతడూ అతనితో పాటు యెరూషలేము వారంతా కంగారుపడ్డారు.

Urdu: यह सुन कर हेरोदेस बादशाह और उस के साथ यरूशलीम के सब लोग घबरा गए।


NETBible: When King Herod heard this he was alarmed, and all Jerusalem with him.

NASB: When Herod the king heard this, he was troubled, and all Jerusalem with him.

HCSB: When King Herod heard this, he was deeply disturbed, and all Jerusalem with him.

LEB: And [when] King Herod heard [it], he was troubled, and all Jerusalem with him,

NIV: When King Herod heard this he was disturbed, and all Jerusalem with him.

ESV: When Herod the king heard this, he was troubled, and all Jerusalem with him;

NRSV: When King Herod heard this, he was frightened, and all Jerusalem with him;

REB: King Herod was greatly perturbed when he heard this, and so was the whole of Jerusalem.

NKJV: When Herod the king heard this , he was troubled, and all Jerusalem with him.

KJV: When Herod the king had heard [these things], he was troubled, and all Jerusalem with him.

NLT: Herod was deeply disturbed by their question, as was all of Jerusalem.

GNB: When King Herod heard about this, he was very upset, and so was everyone else in Jerusalem.

ERV: When King Herod heard about this, it upset him as well as everyone else in Jerusalem.

EVD: King Herod heard about this new king of the Jews. Herod was troubled about this. And all the people in Jerusalem were worried too.

BBE: And when it came to the ears of Herod the king, he was troubled, and all Jerusalem with him.

MSG: When word of their inquiry got to Herod, he was terrified--and not Herod alone, but most of Jerusalem as well.

Phillips NT: When King Herod heard about this he was deeply perturbed, as indeed were all she other people living in Jerusalem.

CEV: When King Herod heard about this, he was worried, and so was everyone else in Jerusalem.

CEVUK: When King Herod heard about this, he was worried, and so was everyone else in Jerusalem.

GWV: When King Herod and all Jerusalem heard about this, they became disturbed.


NET [draft] ITL: When King <935> Herod <2264> heard <191> this he was alarmed <5015>, and <2532> all <3956> Jerusalem <2414> with <3326> him <846>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Matthew 2 : 3 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran