Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Matthew 2 : 2 >> 

Assamese: "ইহুদী সকলৰ যি জন ৰজা জন্মিছে, তেওঁ ক’ত? কিয়নো পূব দিশত আমি তেওঁৰ তৰা দেখা পালো, আৰু তেওঁক প্ৰণিপাত কৰিবলৈ আহিছো।"


AYT: Mereka bertanya, "Di manakah Ia, yang dilahirkan, Raja orang Yahudi itu? Sebab, kami telah melihat bintang-Nya di timur dan kami datang untuk menyembah-Nya.



Bengali: যিরুশালেমে এসে বললেন, “যিহূদীদের যে রাজা জন্মেছেন, তিনি কোথায় ?” কারণ আমরা পূর্ব্বদেশে তাঁর তারা দেখেছি ও তাঁকে প্রণাম করতে এসেছি।

Gujarati: "યહૂદીઓના જે રાજા જન્મ્યા છે, તે ક્યાં છે? કેમ કે પૂર્વમાં તેમનો તારો જોઈને, અમે તેમનું ભજન કરવાને આવ્યા છીએ."

Hindi: “यहूदियों का राजा जिसका जन्म हुआ है, कहाँ है? क्योंकि हमने पूर्व में उसका तारा देखा है और उसको झुककर प्रणाम करने आए हैं।” (गिन. 24:17)

Kannada: <<ಯೆಹೂದ್ಯರ ಅರಸನಾಗಿ ಹುಟ್ಟಿದಾತನು ಎಲ್ಲಿದ್ದಾನೆ? ಆತನನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ನಕ್ಷತ್ರವನ್ನು ನಾವು ಪೂರ್ವದಿಕ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಕಂಡು ಆತನಿಗೆ ಅಡ್ಡಬಿದ್ದು ನಮಸ್ಕರಿಸುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಬಂದೆವು>> ಎಂದರು.

Malayalam: യെഹൂദന്മാരുടെ രാജാവായി പിറന്നവൻ എവിടെ? ഞങ്ങൾ അവന്റെ നക്ഷത്രം കിഴക്കു കണ്ടു അവനെ നമസ്കരിപ്പാൻ വന്നിരിക്കുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു.

Marathi: जो यहूद्यांचा राजा जन्मला तो कोठे आहे? आम्ही पूर्वेला त्याचा तारा पाहीला आणि त्याला नमन करावयास आलो आहो.

Odiya: "ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କର ଯେଉଁ ରାଜା ଜନ୍ମଗ୍ରହଣ କରିଅଛନ୍ତି, ସେ କେଉଁଠାରେ ? କାରଣ ଆମ୍ଭେମାନେ ପୂର୍ବଦେଶରେ ତାହାଙ୍କ ତାରା ଦେଖି ତାହାଙ୍କୁ ପ୍ରଣାମ କରିବାକୁ ଆସିଅଛୁ ।"

Punjabi: ਜਿਹੜਾ ਯਹੂਦੀਆਂ ਦਾ ਰਾਜਾ ਜੰਮਿਆ ਹੈ, ਉਹ ਕਿੱਥੇ ਹੈ ? ਕਿਉਂ ਜੋ ਅਸੀਂ ਪੂਰਬ ਵੱਲ ਉਹ ਦਾ ਤਾਰਾ ਵੇਖਿਆ ਹੈ, ਅਤੇ ਉਹ ਨੂੰ ਮੱਥਾ ਟੇਕਣ ਆਏ ਹਾਂ ।

Tamil: யூதர்களுக்கு ராஜாவாகப் பிறந்திருக்கிறவர் எங்கே? கிழக்கிலே அவருடைய நட்சத்திரத்தைக் கண்டு, அவரைத் தொழுதுகொள்ள வந்தோம் என்றார்கள்.

Telugu: “యూదుల రాజుగా జన్మించినవాడు ఎక్కడ ఉన్నాడు? తూర్పున మేము ఆయన నక్షత్రాన్ని చూశాం. ఆయనను ఆరాధించడానికి వచ్చాం” అన్నారు.

Urdu: “यहूदियों का बादशाह जो पैदा हुआ है, वो कहाँ है ? क्यूँकि पूरब में उस का सितारा देखकर हम उसे सज्दा करने आए हैं।”


NETBible: saying, “Where is the one who is born king of the Jews? For we saw his star when it rose and have come to worship him.”

NASB: "Where is He who has been born King of the Jews? For we saw His star in the east and have come to worship Him."

HCSB: saying, "Where is He who has been born King of the Jews? For we saw His star in the east and have come to worship Him."

LEB: saying, "Where is the one who has been born king of the Jews? For we have seen his star at its rising and have come to worship him.

NIV: and asked, "Where is the one who has been born king of the Jews? We saw his star in the east and have come to worship him."

ESV: saying, "Where is he who has been born king of the Jews? For we saw his star when it rose and have come to worship him."

NRSV: asking, "Where is the child who has been born king of the Jews? For we observed his star at its rising, and have come to pay him homage."

REB: asking, “Where is the new-born king of the Jews? We observed the rising of his star, and we have come to pay him homage.”

NKJV: saying, "Where is He who has been born King of the Jews? For we have seen His star in the East and have come to worship Him."

KJV: Saying, Where is he that is born King of the Jews? for we have seen his star in the east, and are come to worship him.

NLT: "Where is the newborn king of the Jews? We have seen his star as it arose, and we have come to worship him."

GNB: and asked, “Where is the baby born to be the king of the Jews? We saw his star when it came up in the east, and we have come to worship him.”

ERV: They asked people, “Where is the child who has been born to be the king of the Jews? We saw the star that shows he was born. We saw it when came up, and we have come to worship him.”

EVD: The wise men asked people, “Where is the child that has been born to be the king of the Jews? We saw the star that shows he was born. We saw the star rise in the sky in the east. We came to worship him.”

BBE: Saying, Where is the King of the Jews whose birth has now taken place? We have seen his star in the east and have come to give him worship.

MSG: They asked around, "Where can we find and pay homage to the newborn King of the Jews? We observed a star in the eastern sky that signaled his birth. We're on pilgrimage to worship him."

Phillips NT: and enquiring as they went, "Where is the child born to be king of the Jews? For we saw his star in the east and we have come to pay homage to him."

CEV: and said, "Where is the child born to be king of the Jews? We saw his star in the east and have come to worship him."

CEVUK: and said, “Where is the child born to be king of the Jews? We saw his star in the east and have come to worship him.”

GWV: They asked, "Where is the one who was born to be the king of the Jews? We saw his star rising and have come to worship him."


NET [draft] ITL: saying <3004>, “Where <4226> is <1510> the one who is born <5088> king <935> of the Jews <2453>? For <1063> we saw <1492> his <846> star <792> when it rose <395> and <2532> have come <2064> to worship <4352> him <846>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Matthew 2 : 2 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran