Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Matthew 19 : 7 >> 

Assamese: তেতিয়া ফৰীচী সকলে তেওঁক সুধিলে, "তেন্তে মোচিয়ে কিয় ত্যাগ পত্ৰ দি ভার্য্যাক এৰিবলৈ আদেশ দিছে ?"


AYT: Mereka berkata kepada Yesus, "Lalu, mengapa Musa memerintahkan untuk memberikan surat cerai dan menceraikan istri?



Bengali: তারা তাঁকে বলল, "তবে মোশি কেন ত্যাগপত্র দিয়ে ত্যাগ করার আদেশ দিয়েছেন ?"

Gujarati: તેઓએ ઈસુને કહ્યું કે, 'તો મૂસાએ એવી આજ્ઞા કેમ આપી કે, છૂટાછેડા આપીને તેને મૂકી દેવી?'

Hindi: उन्होंने यीशु से कहा, “फिर मूसा ने क्यों यह ठहराया, कि त्यागपत्र देकर उसे छोड़ दे?”

Kannada: ಅದಕ್ಕೆ ಅವರು ಆತನನ್ನು, <<ಹಾಗಾದರೆ ವಿಚ್ಛೇದನ ಪತ್ರವನ್ನು ಕೊಟ್ಟು ಆಕೆಯನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಡಬಹುದೆಂದು ಮೋಶೆಯು ಏಕೆ ಆಜ್ಞೆ ಕೊಟ್ಟನು?>> ಎಂದು ಕೇಳಿದರು.

Malayalam: അവർ അവനോടു: എന്നാൽ വിവാഹമോചന സാക്ഷ്യ പത്രം കൊടുത്തിട്ടു അവളെ ഉപേക്ഷിപ്പാൻ മോശെ കല്പിച്ചതു എന്തു എന്നു ചോദിച്ചു.

Marathi: परुश्यांनी विचारले, “असे जर आहे, तर मग पुरूषाने सूटपत्र लिहून देण्याची आणि आपल्या पत्नीला सोडून देण्याची मोकळीक देणारी आज्ञा मोशेने का दिली?”

Odiya: ସେମାନେ ତାହାଙ୍କୁ ପଚାରିଲେ, ତେବେ ମୋଶା କାହିଁକି ତ୍ୟାଗପତ୍ର ଦେଇ ସ୍ତ୍ରୀକୁ ପରିତ୍ୟାଗ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଆଜ୍ଞା ଦେଲେ ?

Punjabi: ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਫੇਰ ਮੂਸਾ ਨੇ ਤਿਆਗ ਪੱਤਰ ਰਾਹੀਂ ਤਲਾਕ ਦੇਣ ਦੀ ਆਗਿਆ ਕਿਉਂ ਦਿੱਤੀ ?

Tamil: அதற்கு அவர்கள்: அப்படியானால், விடுதலைப்பத்திரம் கொடுத்து, அவளை விவாகரத்து செய்யலாம் என்று மோசே ஏன் கட்டளையிட்டார் என்றார்கள்.

Telugu: అందుకు వారు, “అలాటప్పుడు ఒక స్త్రీని విడిచిపెట్టాలంటే ఆమెకు విడాకుల పత్రిక రాసివ్వాలని మోషే ఎందుకు ఆజ్ఞాపించాడు?” అని అడిగారు.

Urdu: उन्होंने उससे कहा “फिर मूसा ने क्यूँ हुक्म दिया है; कि तलाक़नामा देकर छोड़ दी जाए?”


NETBible: They said to him, “Why then did Moses command us to give a certificate of dismissal and to divorce her?”

NASB: They *said to Him, "Why then did Moses command to GIVE HER A CERTIFICATE OF DIVORCE AND SEND her AWAY?"

HCSB: "Why then," they asked Him, "did Moses command us to give divorce papers and to send her away?"

LEB: They said to him, "Why then did Moses command [us] to give a document—a certificate of divorce—and to divorce her?

NIV: "Why then," they asked, "did Moses command that a man give his wife a certificate of divorce and send her away?"

ESV: They said to him, "Why then did Moses command one to give a certificate of divorce and to send her away?"

NRSV: They said to him, "Why then did Moses command us to give a certificate of dismissal and to divorce her?"

REB: “Then why”, they objected, “did Moses lay it down that a man might divorce his wife by a certificate of dismissal?”

NKJV: They said to Him, "Why then did Moses command to give a certificate of divorce, and to put her away?"

KJV: They say unto him, Why did Moses then command to give a writing of divorcement, and to put her away?

NLT: "Then why did Moses say a man could merely write an official letter of divorce and send her away?" they asked.

GNB: The Pharisees asked him, “Why, then, did Moses give the law for a man to hand his wife a divorce notice and send her away?”

ERV: The Pharisees asked, “Then why did Moses give a command allowing a man to divorce his wife by writing a certificate of divorce?”

EVD: The Pharisees asked, “So why did Moses give a command allowing a man to divorce his wife by writing a certificate of divorce?”

BBE: They say to him, Why then did Moses give orders that a husband might give her a statement in writing and be free from her?

MSG: They shot back in rebuttal, "If that's so, why did Moses give instructions for divorce papers and divorce procedures?"

Phillips NT: "Then why," they retorted, "did Moses command us to give a written divorcenotice and dismiss the woman?"

CEV: The Pharisees asked Jesus, "Why did Moses say that a man could write out divorce papers and send his wife away?"

CEVUK: The Pharisees asked Jesus, “Why did Moses say that a man could write out divorce papers and send his wife away?”

GWV: The Pharisees asked him, "Why, then, did Moses order a man to give his wife a written notice to divorce her?"


NET [draft] ITL: They said <3004> to him <846>, “Why <5101> then <3767> did Moses <3475> command <1781> us to give <1325> a certificate <975> of dismissal <647> and <2532> to divorce <630> her?”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Matthew 19 : 7 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran