Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Matthew 19 : 5 >> 

Assamese: তাৰ পাছত ঈশ্বৰে আকৌ কৈছিল, 'এই হেতুকে মানুহে নিজৰ পিতৃ মাতৃক এৰি, নিজৰ স্ত্ৰীত আসক্ত হৈ এক দেহ হ’ব?'


AYT: dan Ia berfirman, 'Karena itu, laki-laki harus meninggalkan ayahnya dan ibunya, dan menjadi satu dengan istrinya, dan keduanya itu akan menjadi satu tubuh'?



Bengali: আর বলেছিলেন, "এইজন্য মানুষ তার বাবা ও মাকে ত্যাগ করে নিজের স্ত্রীতে আসক্ত হবে এবং সে দুইজন এক দেহ হবে ?"

Gujarati: અને કહ્યું કે 'તે કારણને લીધે પુરુષ પોતાનાં માતાપિતાને મૂકીને પોતાની પત્નીને વળગી રહેશે, અને તે બન્ને એક શરીર થશે.

Hindi: ‘इस कारण मनुष्य अपने माता पिता से अलग होकर अपनी पत्‍नी के साथ रहेगा और वे दोनों एक तन होंगे?’

Kannada: <ಈ ಕಾರಣದಿಂದಲೇ ಪುರುಷನು ತಂದೆತಾಯಿಗಳನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ತನ್ನ ಹೆಂಡತಿಯನ್ನು ಸೇರಿಕೊಳ್ಳುವನು. ಅವರಿಬ್ಬರು ಒಂದೇ ಶರೀರವಾಗಿರುವರು ಎಂದು ನೀವು ಓದಲಿಲ್ಲವೋ?>

Malayalam: അതു നിമിത്തം മനുഷ്യൻ അപ്പനെയും അമ്മയെയും വിട്ടു ഭാര്യയോടു പറ്റിച്ചേരും; ഇരുവരും ഒരു ദേഹമായി തീരും എന്നു അരുളിച്ചെയ്തു എന്നും നിങ്ങൾ വായിച്ചിട്ടില്ലയോ?

Marathi: आणि देव म्हणाला, ‘म्हणून पुरूष आपल्या आईवडिलांना सोडून व आपल्या पत्नीला जडून राहील. ती दोघे एकदेह होतील.’

Odiya: ଆଉ କହିଲେ, ଏହି କାରଣରୁ ପୁରୁଷ ପିତାମାତାଙ୍କୁ ପରିତ୍ୟାଗ କରି ନିଜ ସ୍ତ୍ରୀଠାରେ ଆସକ୍ତ ହେବ, ଆଉ ସେ ଦୁହେଁ ଏକାଙ୍ଗ ହେବେ ?

Punjabi: ਅਤੇ ਕਿਹਾ ਜੋ ਇਸ ਲਈ ਆਦਮੀ ਆਪਣੇ ਮਾਪੇ ਛੱਡ ਕੇ ਆਪਣੀ ਪਤਨੀ ਨਾਲ ਮਿਲਿਆ ਰਹੇਗਾ ਅਤੇ ਉਹ ਦੋਵੇਂ ਇੱਕ ਸਰੀਰ ਹੋਣਗੇ ।

Tamil: இதினிமித்தம் கணவனானவன் தன் தகப்பனையும் தாயையும்விட்டுத் தன் மனைவியோடு இணைந்திருப்பான்; அவர்கள் இருவரும் ஒரே சரீரமாக இருப்பார்கள் என்று அவர் சொன்னதையும், நீங்கள் வாசிக்கவில்லையா?

Telugu: ‘అందుకే పురుషుడు తన తల్లిదండ్రులను విడిచి తన భార్యను హత్తుకుంటాడు, వారిద్దరూ ఏకశరీరంగా అవుతారు’ అని చెప్పాడనీ మీరు చదవలేదా?

Urdu: कि इस वज़ह से मर्द बाप से और माँ से जुदा होकर अपनी बीवी के साथ रहेगा;‘और वो दोनों एक जिस्म होंगे।’


NETBible: and said, ‘For this reason a man will leave his father and mother and will be united with his wife, and the two will become one flesh’?

NASB: and said, ‘FOR THIS REASON A MAN SHALL LEAVE HIS FATHER AND MOTHER AND BE JOINED TO HIS WIFE, AND THE TWO SHALL BECOME ONE FLESH’?

HCSB: and He also said: For this reason a man will leave his father and mother and be joined to his wife, and the two will become one flesh ?

LEB: and said, ‘On account of this a man will leave his father and his mother and will be joined to his wife, and the two will become one flesh’?

NIV: and said, ‘For this reason a man will leave his father and mother and be united to his wife, and the two will become one flesh’?

ESV: and said, 'Therefore a man shall leave his father and his mother and hold fast to his wife, and they shall become one flesh'?

NRSV: and said, ‘For this reason a man shall leave his father and mother and be joined to his wife, and the two shall become one flesh’?

REB: and he added, “That is why a man leaves his father and mother, and is united to his wife, and the two become one flesh.

NKJV: "and said, ‘For this reason a man shall leave his father and mother and be joined to his wife, and the two shall become one flesh’?

KJV: And said, For this cause shall a man leave father and mother, and shall cleave to his wife: and they twain shall be one flesh?

NLT: And he said, ‘This explains why a man leaves his father and mother and is joined to his wife, and the two are united into one.’

GNB: And God said, ‘For this reason a man will leave his father and mother and unite with his wife, and the two will become one.’

ERV: And God said, ‘That is why a man will leave his father and mother and be joined to his wife. And the two people will become one.’

EVD: And God said, ‘So a man will leave his father and mother and be joined to his wife. And the two people will become one.’

BBE: For this cause will a man go away from his father and mother, and be joined to his wife; and the two will become one flesh?

MSG: And because of this, a man leaves father and mother and is firmly bonded to his wife, becoming one flesh--no longer two bodies but one.

Phillips NT: and said: 'For this cause shall a man leave his father and mother, and shall cleave to his wife; and the twain shall become one flesh'?

CEV: That's why a man leaves his father and mother and gets married. He becomes like one person with his wife.

CEVUK: That's why a man leaves his father and mother and gets married. He becomes like one person with his wife.

GWV: and that he said, ‘That’s why a man will leave his father and mother and will remain united with his wife, and the two will be one’?


NET [draft] ITL: and <2532> said <2036>, ‘For <1752> this <5127> reason <1752> a man <444> will leave <2641> his father <3962> and <2532> mother <3384> and <2532> will be united <2853> with his <846> wife <1135>, and <2532> the two <1417> will become <1510> one <1520> flesh <4561>’?


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Matthew 19 : 5 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran