Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Matthew 18 : 29 >> 

Assamese: তেতিয়া তাৰ সহকর্ম্মী জনে মাটিত পৰি কাকুতি-মিনতি কৰি ক’লে, 'ধৈর্য ধৰছোন, মই তোৰ সকলো ধাৰ পৰিশোধ কৰিম।'


AYT: Maka, hamba yang berutang itu bersujud dan memohon kepadanya, katanya, 'Bersabarlah kepadaku dan aku akan membayar semuanya kepadamu.'



Bengali: তখন তার সহদাস তার পায়ে পড়ে অনুরোধের সঙ্গে বলল, আমার প্রতি ধৈর্য্য ধর, আমি তোমার ঋণ শোধ করব।

Gujarati: ત્યારે તેના સાથી ચાકરે તેને પગે પડીને વિનંતી કરતાં કહ્યું કે, "ધીરજ રાખ અને હું તારું દેવું ચૂકવી આપીશ."

Hindi: इस पर उसका संगी दास गिरकर, उससे विनती करने लगा; कि धीरज धर मैं सब भर दूँगा।

Kannada: ಆದರೆ ಅವನ ಜೊತೆ ಸೇವಕನು ಮೊಣಕಾಲೂರಿ, <ನನ್ನ ಮೇಲೆ ತಾಳ್ಮೆಯಿರಲಿ ನಾನು ತೀರಿಸುತ್ತೇನೆ> ಎಂದು ಬೇಡಿಕೊಂಡನು.

Malayalam: അവന്റെ കൂട്ടുദാസൻ: നിലത്തു വീണു എന്നോടു ക്ഷമ തോന്നേണമേ; ഞാൻ തന്നു തീർക്കാം എന്നു അവനോടു അപേക്ഷിച്ചു.

Marathi: परंतु दुसरा नोकर गुडघे टेकून गयावया करीत म्हणाला, ‘मला थोडी सवलत द्या. जे काही पैसे मी तुम्हाला देणे लागतो ते परत करीन. ’

Odiya: ତେଣୁ ତାହାର ସହଦାସ ଭୂମିଷ୍ଠ ହୋଇ ତାହାକୁ ବିନତି କରି କହିବାକୁ ଲାଗିଲା, ଆପଣ ମୋ' ବିଷୟରେ ଧୈର୍ଯ୍ୟ ଧରନ୍ତୁ, ମୁଁ ଆପଣଙ୍କୁ ପରିଶୋଧ କରିଦେବି ।

Punjabi: ਤਦ ਉਹ ਦੇ ਨਾਲ ਦਾ ਨੌਕਰ ਉਹ ਦੇ ਪੈਰੀਂ ਪਿਆ ਅਤੇ ਮਿੰਨਤ ਕਰ ਕੇ ਕਿਹਾ, ਮੇਰੇ ਉੱਤੇ ਧੀਰਜ ਕਰ ਤਾਂ ਮੈਂ ਤੇਰਾ ਕਰਜ਼ ਮੋੜ ਦਿਆਂਗਾ ।

Tamil: அப்பொழுது அவனுடைய உடன்வேலைக்காரன் அவன் காலிலே விழுந்து: என்னிடத்தில் பொறுமையாக இரும், எல்லாவற்றையும் உமக்குக் கொடுத்துத் தீர்க்கிறேன் என்று, அவனை வேண்டிக்கொண்டான்.

Telugu: అందుకు అతని తోటి పనివాడు సాగిలపడి, ‘కొంచెం ఓపిక పట్టు, నీ బాకీ అంతా తీర్చేస్తాను’ అని వేడుకున్నాడు.

Urdu: पस उसके हमख़िदमत ने उसके सामने गिरकर मिन्नत की और कहा‘,मुझे मोहलत दे; मैं तुझे अदा कर दूँगा’|,


NETBible: Then his fellow slave threw himself down and begged him, ‘Be patient with me, and I will repay you.’

NASB: "So his fellow slave fell to the ground and began to plead with him, saying, ‘Have patience with me and I will repay you.’

HCSB: "At this, his fellow slave fell down and began begging him, 'Be patient with me, and I will pay you back.'

LEB: Then his fellow slave threw himself to the ground [and] began to implore him, saying, ‘Be patient with me and I will repay you!’

NIV: "His fellow-servant fell to his knees and begged him, ‘Be patient with me, and I will pay you back.’

ESV: So his fellow servant fell down and pleaded with him, 'Have patience with me, and I will pay you.'

NRSV: Then his fellow slave fell down and pleaded with him, ‘Have patience with me, and I will pay you.’

REB: The man fell at his fellow-servant's feet, and begged him, ‘Be patient with me, and I will pay you’;

NKJV: "So his fellow servant fell down at his feet and begged him, saying, ‘Have patience with me, and I will pay you all.’

KJV: And his fellowservant fell down at his feet, and besought him, saying, Have patience with me, and I will pay thee all.

NLT: His fellow servant fell down before him and begged for a little more time. ‘Be patient and I will pay it,’ he pleaded.

GNB: His fellow servant fell down and begged him, ‘Be patient with me, and I will pay you back!’

ERV: “The other servant fell on his knees and begged him, ‘Be patient with me. I will pay you everything I owe.’

EVD: “The other servant fell on his knees and begged him, ‘Be patient with me. I will pay you everything I owe.’

BBE: So that servant went down on his face, requesting him and saying, Give me time and I will make payment to you.

MSG: "The poor wretch threw himself down and begged, 'Give me a chance and I'll pay it all back.'

Phillips NT: At this his fellowservant fell down at his feet, and implored him, 'Oh, be patient with me, and I will pay you back!'

CEV: The man got down on his knees and began begging, "Have pity on me, and I will pay you back."

CEVUK: The man got down on his knees and began begging, “Have pity on me, and I will pay you back.”

GWV: "Then that other servant fell at his feet and begged him, ‘Be patient with me, and I will repay you.’


NET [draft] ITL: Then <3767> his <846> fellow slave <4889> threw himself down <4098> and begged <3870> him <846>, ‘Be patient <3114> with <1909> me <1698>, and <2532> I will repay <591> you <4671>.’


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Matthew 18 : 29 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran