Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Matthew 18 : 27 >> 

Assamese: তেতিয়া হিচাব ৰক্ষকে মৰম কৰি সেই দাসক এৰি দিলে আৰু তাৰ ঋণও ক্ষমা কৰি দিলে।


AYT: Kemudian, tuan dari hamba itu berbelas kasihan, dan membebaskannya, dan memberi ampunan atas utangnya itu.



Bengali: তখন সেই দাসকে দেখে তার প্রভুর দয়া হল ও তাকে মুক্ত করলেন এবং তার ঋণ ক্ষমা করলেন।

Gujarati: ત્યારે તે ચાકરના શેઠને દયા આવી તેથી તેણે તેને જવા દીધો અને તેનુ દેવું માફ કર્યું.

Hindi: तब उस दास के स्वामी ने तरस खाकर उसे छोड़ दिया, और उसका कर्ज क्षमा किया।

Kannada: ಆ ಸೇವಕನ ಒಡೆಯನು ಕನಿಕರಪಟ್ಟು ಅವನನ್ನು ಬಿಡಿಸಿ ಆ ಸಾಲವನ್ನೆಲ್ಲಾ ಮನ್ನಿಸಿಬಿಟ್ಟನು.

Malayalam: അപ്പോൾ ആ ദാസന്റെ യജമാനൻ മനസ്സലിഞ്ഞു അവനെ വിട്ടയച്ചു കടവും ഇളച്ചുകൊടുത്തു.

Marathi: त्या मालकाला आपल्या नोकराचा कळवळा आला, म्हणून त्याने त्या नोकराचे सर्व कर्ज माफ केले आणि त्याला सोडले.

Odiya: ସେଥିରେ ସେହି ଦାସର ପ୍ରଭୁ ଦୟା କରି ତାହାକୁ ମୁକ୍ତ କରିଦେଲେ ଓ ତାହାର ଋଣ କ୍ଷମା କଲେ ।

Punjabi: ਤਦ ਉਸ ਨੌਕਰ ਦੇ ਮਾਲਕ ਨੇ, ਤਰਸ ਖਾ ਕੇ ਉਹ ਨੂੰ ਛੱਡ ਦਿੱਤਾ ਅਤੇ ਸਾਰਾ ਕਰਜ਼ ਉਹ ਨੂੰ ਮਾਫ਼ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ।

Tamil: அந்த வேலைக்காரனுடைய எஜமான் மனமிரங்கி, அவனை விடுதலைசெய்து, கடனையும் அவனுக்கு மன்னித்துவிட்டான்.

Telugu: ఆ రాజు జాలిపడి, అతని బాకీ అంతా క్షమించి, అతనిని విడిచి పెట్టేశాడు.

Urdu: उस नौकर के मालिक ने तरस खाकर उसे छोड़ दिया, और उसका कर्ज़ बख़्श दिया।


NETBible: The lord had compassion on that slave and released him, and forgave him the debt.

NASB: "And the lord of that slave felt compassion and released him and forgave him the debt.

HCSB: Then the master of that slave had compassion, released him, and forgave him the loan.

LEB: So the master of that slave, [because he] had compassion, released him and forgave him the loan.

NIV: The servant’s master took pity on him, cancelled the debt and let him go.

ESV: And out of pity for him, the master of that servant released him and forgave him the debt.

NRSV: And out of pity for him, the lord of that slave released him and forgave him the debt.

REB: and the master was so moved with pity that he let the man go and cancelled the debt.

NKJV: "Then the master of that servant was moved with compassion, released him, and forgave him the debt.

KJV: Then the lord of that servant was moved with compassion, and loosed him, and forgave him the debt.

NLT: Then the king was filled with pity for him, and he released him and forgave his debt.

GNB: The king felt sorry for him, so he forgave him the debt and let him go.

ERV: The master felt sorry for him. So he told the servant he did not have to pay. He let him go free.

EVD: The master felt sorry for his servant. So the master told the servant he did not have to pay. The master let the servant go free.

BBE: And the lord of that servant, being moved with pity, let him go, and made him free of the debt.

MSG: Touched by his plea, the king let him off, erasing the debt.

Phillips NT: Then his master was moved with pity for him, set him flee and cancelled his debt.

CEV: The king felt sorry for him and let him go free. He even told the official that he did not have to pay back the money.

CEVUK: The king felt sorry for him and let him go free. He even told the official that he did not have to pay back the money.

GWV: "The master felt sorry for his servant, freed him, and canceled his debt.


NET [draft] ITL: The lord <2962> had compassion <4697> on that <1565> slave <1401> and released <630> him <846>, and <2532> forgave <863> him <846> the debt <1156>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Matthew 18 : 27 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran