Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Matthew 18 : 26 >> 

Assamese: সেই দাসে মাটিত পৰি হিচাব ৰক্ষকৰ ভৰিত ধৰি ক’লে, "হে প্ৰভু, ধৈর্য ধৰক, মই আপোনাৰ আটাইখিনি ঋণ পৰিশোধ কৰিম।"


AYT: Maka, hamba itu tersungkur dan menyembah tuannya, katanya, 'Bersabarlah kepadaku dan aku akan membayar semuanya kepadamu.'



Bengali: তাতে সেই দাস তাঁর পায়ে পড়ে প্রণাম করে বলল, হে প্রভু, আমার প্রতি ধৈর্য্য ধরুন, আমি আপনার সবকিছু শোধ করব।

Gujarati: એ માટે તે ચાકરે તેને પગે પડીને વિનંતી કરતાં કહ્યું કે,"શેઠ, ધીરજ રાખો અને હું તમારું બધું દેવું ચૂકવી આપીશ."

Hindi: इस पर उस दास ने गिरकर उसे प्रणाम किया, और कहा, ‘हे स्वामी, धीरज धर, मैं सब कुछ भर दूँगा।’

Kannada: ಆ ಸೇವಕನು ಮೊಣಕಾಲೂರಿ ತನ್ನ ತಲೆಯನ್ನು ಬಾಗಿ ಅವನಿಗೆ, <ಒಡೆಯನೇ, ನನ್ನ ಮೇಲೆ ತಾಳ್ಮೆಯಿರಲಿ, ನಿನ್ನದೆಲ್ಲವನ್ನೂ ನಾನು ಕೊಟ್ಟು ತೀರಿಸುತ್ತೇನೆಂದು> ಹೇಳಿದನು.

Malayalam: അതുകൊണ്ട് ആ ദാസൻ വീണു അവനെ നമസ്കരിച്ചു: യജമാനനേ എന്നോടു ക്ഷമ തോന്നേണമേ; ഞാൻ സകലവും തന്നു തീർക്കാം എന്നു പറഞ്ഞു.

Marathi: “परंतु त्या नोकराने पाया पडून, गयावया करीत म्हटले, ‘मला थोडी सवलत द्या. जे काही मी तुमचे देणे लागतो ते तुम्हाला परत करीन.’

Odiya: ତେଣୁ ସେହି ଦାସ ତାହାଙ୍କୁ ଭୂମିଷ୍ଠ ପ୍ରଣାମ କରି କହିବାକୁ ଲାଗିଲା, ଆପଣ ମୋ ବିଷୟରେ ଧୈର୍ଯ୍ୟ ଧରନ୍ତୁ, ମୁଁ ଆପଣକୁ ସବୁ ପରିଶୋଧ କରିଦେବି ।

Punjabi: ਤਦ ਉਸ ਨੌਕਰ ਨੇ ਪੈਰਾਂ ਤੇ ਡਿੱਗ ਕੇ ਕਿਹਾ, ਸੁਆਮੀ ਜੀ, ਮੇਰੇ ਉੱਤੇ ਧੀਰਜ ਰੱਖੋ, ਮੈਂ ਤੁਹਾਡਾ ਸਾਰਾ ਕਰਜ਼ ਮੋੜ ਦਿਆਂਗਾ ।

Tamil: அப்பொழுது, அந்த வேலைக்காரன் காலில் விழுந்து வணங்கி: எஜமானனே! என்னிடத்தில் பொறுமையாக இரும், எல்லாவற்றையும் உமக்குக் கொடுத்துத்தீர்க்கிறேன் என்றான்.

Telugu: అప్పుడా పనివాడు ఆ రాజుకు సాష్టాంగ నమస్కారం చేసి, ‘రాజా, నా విషయం కొంచెం ఓపిక పట్టు, నీ బాకీ అంతా తీర్చేస్తాను’ అని వేడుకున్నాడు.

Urdu: पस नौकर ने गिरकर उसे सज्दा किया और कहा; ‘ऐ ख़ुदावन्द मुझे मोहलत दे, मैं तेरा सारा कर्ज़ा अदा करूँगा।’


NETBible: Then the slave threw himself to the ground before him, saying, ‘Be patient with me, and I will repay you everything.’

NASB: "So the slave fell to the ground and prostrated himself before him, saying, ‘Have patience with me and I will repay you everything.’

HCSB: "At this, the slave fell facedown before him and said, 'Be patient with me, and I will pay you everything!'

LEB: Then the slave threw himself to the ground [and] began to do obeisance to him, saying, ‘Be patient with me, and I will pay back everything to you!’

NIV: "The servant fell on his knees before him. ‘Be patient with me,’ he begged, ‘and I will pay back everything.’

ESV: So the servant fell on his knees, imploring him, 'Have patience with me, and I will pay you everything.'

NRSV: So the slave fell on his knees before him, saying, ‘Have patience with me, and I will pay you everything.’

REB: The man fell at his master's feet. ‘Be patient with me,’ he implored, ‘and I will pay you in full’;

NKJV: "The servant therefore fell down before him, saying, ‘Master, have patience with me, and I will pay you all.’

KJV: The servant therefore fell down, and worshipped him, saying, Lord, have patience with me, and I will pay thee all.

NLT: But the man fell down before the king and begged him, ‘Oh, sir, be patient with me, and I will pay it all.’

GNB: The servant fell on his knees before the king. ‘Be patient with me,’ he begged, ‘and I will pay you everything!’

ERV: “But the servant fell on his knees and begged, ‘Be patient with me. I will pay you everything I owe.’

EVD: “But the servant fell on his knees and begged, ‘Be patient with me. I will pay you everything I owe.’

BBE: So the servant went down on his face and gave him worship, saying, Lord, give me time to make payment and I will give you all.

MSG: "The poor wretch threw himself at the king's feet and begged, 'Give me a chance and I'll pay it all back.'

Phillips NT: At this the servant fell on his knees before his master, 'Oh, be patient with me!' he cried, 'and I will pay you back every penny!'

CEV: The official got down on his knees and began begging, "Have pity on me, and I will pay you every cent I owe!"

CEVUK: The official got down on his knees and began begging, “Have pity on me, and I will pay you every penny I owe!”

GWV: Then the servant fell at his master’s feet and said, ‘Be patient with me, and I will repay everything!’


NET [draft] ITL: Then <3767> the slave <1401> threw himself <4098> to the ground <4352> before him <846>, saying <3004>, ‘Be patient <3114> with <1909> me <1698>, and <2532> I will repay <591> you <4671> everything <3956>.’


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Matthew 18 : 26 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran