Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Matthew 18 : 19 >> 

Assamese: পুনৰায় মই তোমালোকক কওঁ, পৃথিবীত তোমালোকৰ দুজনৰ যদি প্ৰাৰ্থনীয় কোনো বিষয়ত এক মন হয়, তেন্তে স্বৰ্গত থকা মোৰ পিতৃৰ দ্বাৰাই তেওঁলোকলৈ সেই বিষয় সিদ্ধ কৰা হ’ব


AYT: Sekali lagi, Aku mengatakan kepadamu bahwa jika dua orang di antaramu sepakat di bumi tentang sesuatu yang mereka minta, hal itu akan terjadi bagi mereka oleh Bapa-Ku yang ada di surga.



Bengali: আমি তোমাদের কে সত্য বলছি, পৃথিবীতে তোমাদের মধ্যে দুইজন যদি একমত হয়ে কোন বিষয় নিয়ে প্রার্থনা কর , তবে আমার স্বগের পিতা তোমাদের জন্য তা পূরণ করবেন ।

Gujarati: વળી હું તમને કહું છું કે, જો પૃથ્વી પર તમારામાંના બે જણ કંઈપણ બાબત સબંધી એક ચિત્તના થઈને માગશે, તો મારા સ્વર્ગમાંના પિતા તેઓને માટે એવું કરશે.

Hindi: फिर मैं तुम से कहता हूँ, यदि तुम में से दो जन पृथ्वी पर किसी बात के लिये जिसे वे माँगें, एक मन के हों, तो वह मेरे पिता की ओर से जो स्वर्ग में है उनके लिये हो जाएगी।

Kannada: ಇದಲ್ಲದೆ ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಇಬ್ಬರು ಬೇಡಿಕೊಳ್ಳತಕ್ಕ ಯಾವುದಾದರು ಒಂದು ವಿಷಯವಾಗಿ ಭೂಲೋಕದಲ್ಲಿ ಒಂದೇ ಮನಸ್ಸುಳ್ಳವರಾಗಿದ್ದರೆ ಅದು ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿರುವ ನನ್ನ ತಂದೆಯಿಂದ ಅವರಿಗೆ ಆಗುವುದೆಂದು ನಿಮಗೆ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ.

Malayalam: ഭൂമിയിൽവെച്ചു നിങ്ങളിൽ രണ്ടുപേർ ഒരുമനപ്പെട്ട് യാചിക്കുന്ന ഏതു കാര്യമാണെങ്കിലും അതു സ്വർഗ്ഗസ്ഥനായ എന്റെ പിതാവിങ്കൽ നിന്നു അവർക്കു ലഭിക്കും;

Marathi: “तसेच मी तुम्हाला सांगतो की, जर पृथ्वीवर तुमच्यापैकी दोघांचे कोणत्याही गोष्टीविषयी एकमत झाले तर त्याकरता एकत्रित होऊन विनंती करतील तर ती. माझ्या स्वर्गातील पित्याकडून त्यांच्यासाठी केली जाईल; .

Odiya: ପୁନଶ୍ଚ, ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ସତ୍ୟ କହୁଅଛି, ପୃଥିବୀରେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଦୁଇ ଜଣ ଯେକୌଣସି ବିଷୟ ଏକମନା ହୋଇ ଯାହା କିଛି ମାଗିବେ, ତାହା ମୋହର ସ୍ୱର୍ଗସ୍ଥ ପିତାଙ୍କ କର୍ତ୍ତୃକ ସେମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ଘଟିବ ।

Punjabi: ਫੇਰ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਖਦਾ ਹਾਂ, ਜੇ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚੋਂ ਦੋ ਜਣੇ ਧਰਤੀ ਉੱਤੇ ਕਿਸੇ ਕੰਮ ਲਈ ਮਿਲ ਕੇ ਬੇਨਤੀ ਕਰਨ ਤਾਂ ਮੇਰੇ ਪਿਤਾ ਵੱਲੋਂ ਜਿਹੜਾ ਸਵਰਗ ਵਿੱਚ ਹੈ ਉਹ ਬੇਨਤੀ ਪੂਰੀ ਹੋ ਜਾਵੇਗੀ ।

Tamil: அல்லாமலும், உங்களில் இரண்டுபேர் தாங்கள் வேண்டிக்கொள்ளப்போகிற எந்தக் காரியத்தைக்குறித்தாவது பூமியிலே ஒருமனப்பட்டிருந்தால், பரலோகத்தில் இருக்கிற என் பிதாவினால் அது அவர்களுக்கு உண்டாகும் என்று உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன்.

Telugu: ఇంకో విషయం, దేవుణ్ణి వేడుకొనే విషయంలో ఈ భూమి మీద మీలో కనీసం ఇద్దరు ఏకీభవిస్తే దాన్ని నా పరలోకపు తండ్రి తప్పక అనుగ్రహిస్తాడు.

Urdu: फिर मैं तुम से कहता हूँ; कि अगर तुम में से दो शख़्स ज़मीन पर किसी बात के लिए जिसे वो चाहते हों इत्तफ़ाक़ करें तो वो मेरे बाप की तरफ़ से जो आसमान पर है, उनके लिए हो जाएगी।


NETBible: Again, I tell you the truth, if two of you on earth agree about whatever you ask, my Father in heaven will do it for you.

NASB: "Again I say to you, that if two of you agree on earth about anything that they may ask, it shall be done for them by My Father who is in heaven.

HCSB: Again, I assure you: If two of you on earth agree about any matter that you pray for, it will be done for you by My Father in heaven.

LEB: Again, truly I say to you that if two of you agree on earth about any matter that they ask, it will be done for them from my Father [who is] in heaven.

NIV: "Again, I tell you that if two of you on earth agree about anything you ask for, it will be done for you by my Father in heaven.

ESV: Again I say to you, if two of you agree on earth about anything they ask, it will be done for them by my Father in heaven.

NRSV: Again, truly I tell you, if two of you agree on earth about anything you ask, it will be done for you by my Father in heaven.

REB: “And again I tell you: if two of you agree on earth about any request you have to make, that request will be granted by my heavenly Father.

NKJV: "Again I say to you that if two of you agree on earth concerning anything that they ask, it will be done for them by My Father in heaven.

KJV: Again I say unto you, That if two of you shall agree on earth as touching any thing that they shall ask, it shall be done for them of my Father which is in heaven.

NLT: "I also tell you this: If two of you agree down here on earth concerning anything you ask, my Father in heaven will do it for you.

GNB: “And I tell you more: whenever two of you on earth agree about anything you pray for, it will be done for you by my Father in heaven.

ERV: To say it another way, if two of you on earth agree on anything you pray for, my Father in heaven will do what you ask.

EVD: “Also, I tell you that if two of you on earth agree about something, then you can pray for it. And the thing you ask for will be done for you by my Father in heaven.

BBE: Again, I say to you, that if two of you are in agreement on earth about anything for which they will make a request, it will be done for them by my Father in heaven.

MSG: When two of you get together on anything at all on earth and make a prayer of it, my Father in heaven goes into action.

Phillips NT: "And I tell you once more that if two of you on earth agree in asking for anything it will be granted to you by my Heavenly Father.

CEV: I promise that when any two of you on earth agree about something you are praying for, my Father in heaven will do it for you.

CEVUK: I promise that when any two of you on earth agree about something you are praying for, my Father in heaven will do it for you.

GWV: "I can guarantee again that if two of you agree on anything here on earth, my Father in heaven will accept it.


NET [draft] ITL: Again <3825>, I tell <3004> you <5213> the truth <281>, if <1437> two <1417> of <1537> you <5216> on <1909> earth <1093> agree <4856> about <4012> whatever <1437> you ask <154>, my <3450> Father <3962> in <1722> heaven <3772> will do it for you.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Matthew 18 : 19 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran