Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Matthew 18 : 14 >> 

Assamese: এইদৰে এই সৰু সকলৰ মাজৰ এটিও নষ্ট হোৱাটো স্বৰ্গত থকা তোমালোকৰ পিতৃয়ে ইচ্ছা নকৰে।


AYT: Demikian juga, bukanlah kehendak Bapamu yang di surga jika seorang dari anak-anak kecil ini binasa.



Bengali: তেমনি এই ছোট শিশুদের মধ্য একজনও যে ধ্বংস হয়, তা তোমাদের স্বর্গস্থ পিতার ইচ্ছা নয়।

Gujarati: એમ આ નાનાંઓમાંથી એકનો નાશ થાય, એવી તમારા સ્વર્ગમાંના પિતાની ઈચ્છા નથી.

Hindi: ऐसा ही तुम्हारे पिता की जो स्वर्ग में है यह इच्छा नहीं, कि इन छोटों में से एक भी नाश हो।

Kannada: ಹಾಗೆಯೇ ಈ ಚಿಕ್ಕವರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬನಾದರೂ ನಾಶವಾಗಿಹೋಗುವುದು ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿರುವ ನಿಮ್ಮ ತಂದೆಯ ಚಿತ್ತವಲ್ಲ.

Malayalam: അങ്ങനെതന്നെ ഈ ചെറിയവരിൽ ഒരുത്തൻ നശിച്ചുപോകുന്നതു സ്വർഗ്ഗസ്ഥനായ നിങ്ങളുടെ പിതാവിന്നു ഇഷ്ടമല്ല.

Marathi: तशाच प्रकारे, या लहान मुलांपैकी एकाचा अगदी लहानातील लहानाचा ही नाश व्हावा अशी तुमच्या स्वर्गीय पित्याची इच्छा नाही.

Odiya: ସେହି ପ୍ରକାରେ ଏହି କ୍ଷୁଦ୍ରମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଯେ ଗୋଟିଏ ବିନଷ୍ଟ ହୁଏ, ଏହା ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ସ୍ୱର୍ଗସ୍ଥ ପିତାଙ୍କର ଇଚ୍ଛା ନୁହେଁ ।

Punjabi: ਇਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਤੁਹਾਡੇ ਪਿਤਾ ਦੀ ਜਿਹੜਾ ਸਵਰਗ ਵਿੱਚ ਹੈ, ਇਹ ਮਰਜ਼ੀ ਨਹੀਂ ਜੋ ਇਨ੍ਹਾਂ ਛੋਟਿਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਦਾ ਵੀ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਵੇ ।

Tamil: இவ்விதமாக, இந்தச் சிறியவரில் ஒருவன்கூட, அழிந்துபோவது பரலோகத்திலிருக்கிற உங்களுடைய பிதாவின் விருப்பமல்ல.

Telugu: అదే విధంగా ఈ చిన్నవారిలో ఒక్కడు కూడా నశించడం పరలోకంలోని మీ తండ్రికి ఇష్టం లేదు.

Urdu: इस तरह तुम्हारा आसमानी बाप ये नहीं चाहता कि इन छोटों में से एक भी हलाक हो।


NETBible: In the same way, your Father in heaven is not willing that one of these little ones be lost.

NASB: "So it is not the will of your Father who is in heaven that one of these little ones perish.

HCSB: In the same way, it is not the will of your Father in heaven that one of these little ones perish.

LEB: In the [same] way it is not the will _of_ your Father [who is] in heaven that one of these little ones perish.

NIV: In the same way your Father in heaven is not willing that any of these little ones should be lost.

ESV: So it is not the will of my Father who is in heaven that one of these little ones should perish.

NRSV: So it is not the will of your Father in heaven that one of these little ones should be lost.

REB: In the same way, it is not your heavenly Father's will that one of these little ones should be lost.

NKJV: "Even so it is not the will of your Father who is in heaven that one of these little ones should perish.

KJV: Even so it is not the will of your Father which is in heaven, that one of these little ones should perish.

NLT: In the same way, it is not my heavenly Father’s will that even one of these little ones should perish.

GNB: In just the same way your Father in heaven does not want any of these little ones to be lost.

ERV: in the same way your Father in heaven does not want any of these little children to be lost.

EVD: In the same way, your Father in heaven does not want any of these little children to be lost.

BBE: Even so it is not the pleasure of your Father in heaven for one of these little ones to come to destruction.

MSG: Your Father in heaven feels the same way. He doesn't want to lose even one of these simple believers.

Phillips NT: You can understand then that it is never the will of your Father in Heaven that a single one of these little ones should be lost.

CEV: That's how it is with your Father in heaven. He doesn't want any of these little ones to be lost.

CEVUK: That's how it is with your Father in heaven. He doesn't want any of these little ones to be lost.

GWV: In the same way, your Father in heaven does not want one of these little ones to be lost.


NET [draft] ITL: In the same way <3779>, your Father <3962> in <1722> heaven <3772> is <1510> not <3756> willing <2307> that <2443> one of these <5130> little <3398> ones <5130> be lost <622>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Matthew 18 : 14 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran