Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Matthew 17 : 26 >> 

Assamese: পিতৰে ক'লে "বিদেশী সকলৰ পৰা," যীচুৱে তেওঁক ক’লে, "তেনেহ’লে নিজৰ দেশৰ লোক সকল কৰ দিয়াৰ পৰা মুক্ত।


AYT: Ketika petrus menjawab, "Dari orang lain," Yesus berkata kepadanya, "Kalau begitu, anak-anaknya bebas.



Bengali: পিতর বললেন, "অন্য লোকদের কাছ থেকে।" তখন যীশু তাঁকে বললেন, "তবে সন্তানেরা স্বাধীন।"

Gujarati: પિતરે ઈસુને કહ્યું કે, 'બિનયહૂદીઓ પાસેથી. ત્યારે ઈસુએ તેને કહ્યું કે, 'તેમના દીકરાઓ તો આઝાદ છે.

Hindi: पतरस ने उनसे कहा, “परायों से।” यीशु ने उससे कहा, “तो पुत्र बच गए।

Kannada: ಅವನು, <<ಪರರಿಂದ>> ಎಂದು ಉತ್ತರ ಕೊಡಲು, ಯೇಸು ಅವನಿಗೆ, <<ಹಾಗಾದರೆ ಪ್ರಜೆಗಳು ಅದ್ದನ್ನು ಕೊಡಬೇಕಾಗಿಲ್ಲವೇ.

Malayalam: യേശു അവനോടു: എന്നാൽ രാജ്യത്തിലെ അംഗങ്ങൾ ഒഴിവുള്ളവരല്ലോ.

Marathi: जेव्हा तो म्हणाला, “परक्याकडून.”तेव्हा येशूने त्याला म्हटले, “तर मग मुले मोकळी आहेत.

Odiya: ସେ ବିଦେଶୀମାନଙ୍କଠାରୁ ବୋଲି କହନ୍ତେ ଯୀଶୁ ତାହାଙ୍କୁ କହିଲେ, ତେବେ ତ ପୁତ୍ରମାନେ ମୁକ୍ତ ।

Punjabi: ਤਦ ਉਹ ਬੋਲਿਆ, ਪਰਾਇਆਂ ਤੋਂ, ਤਦ ਯਿਸੂ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਫੇਰ ਪੁੱਤਰ ਤਾਂ ਮਾਫ਼ ਹੋਏ ।

Tamil: அதற்குப் பேதுரு: அந்நியர்களிடத்தில் வாங்குகிறார்கள் என்றான். இயேசு அவனைப் பார்த்து: அப்படியானால் பிள்ளைகள் அதைச் செலுத்தவேண்டியதில்லையே.

Telugu: అతడు, “బయటివాళ్ళ దగ్గరే” అని చెప్పాడు. యేసు, “అలాగైతే కొడుకులు స్వతంత్రులే.

Urdu: जब उसने कहा “ग़ैरों से ”तो ईसा' ने उनसे कहा “ पस बेटे बरी हुए।


NETBible: After he said, “From foreigners,” Jesus said to him, “Then the sons are free.

NASB: When Peter said, "From strangers," Jesus said to him, "Then the sons are exempt.

HCSB: "From strangers," he said. "Then the sons are free," Jesus told him.

LEB: And [when he] said, "From foreigners," Jesus said to him, "Then the sons are free.

NIV: "From others," Peter answered. "Then the sons are exempt," Jesus said to him.

ESV: And when he said, "From others," Jesus said to him, "Then the sons are free.

NRSV: When Peter said, "From others," Jesus said to him, "Then the children are free.

REB: “From aliens,” said Peter. “Yes,” said Jesus, “and their own people are exempt.

NKJV: Peter said to Him, "From strangers." Jesus said to him, "Then the sons are free.

KJV: Peter saith unto him, Of strangers. Jesus saith unto him, Then are the children free.

NLT: "They tax the foreigners," Peter replied. "Well, then," Jesus said, "the citizens are free!

GNB: “The foreigners,” answered Peter. “Well, then,” replied Jesus, “that means that the citizens don't have to pay.

ERV: Peter answered, “The other people pay the taxes.” Jesus said, “Then the king‘s people don’t have to pay taxes.

EVD: Peter answered, “The other people pay the taxes.” Jesus said, “Then the children of the king don’t have to pay taxes.

BBE: And when he said, From other people, Jesus said to him, Then are the sons free.

MSG: He answered, "His subjects." Jesus said, "Then the children get off free, right?

Phillips NT: "From others," replied Peter. "Then the family is exempt," Jesus told him.

CEV: Peter answered, "From foreigners." Jesus replied, "Then their own people don't have to pay.

CEVUK: Peter answered, “From foreigners.” Jesus replied, “Then their own people don't have to pay.

GWV: "From other people," Peter answered. Jesus said to him, "Then the family members are exempt.


NET [draft] ITL: After <3004> he said <3004>, “From <575> foreigners <245>,” Jesus <2424> said <5346> to him <846>, “Then <686> <1065> the sons <5207> are <1510> free <1658>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Matthew 17 : 26 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran