Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Matthew 17 : 19 >> 

Assamese: তাৰ পাছত শিষ্য সকলে নিৰলে যীচুৰ ওচৰলৈ আহি সুধিলে, "আমি নো তাক কিয় খেদাব নোৱাৰিলো?"


AYT: Kemudian para murid datang kepada Yesus, ketika mereka sendirian dengan-Nya dan bertanya, "Mengapa kami tidak dapat mengusir roh jahat itu?



Bengali: তখন শিষ্যেরা গোপনে যীশুর কাছে এসে বললেন, "কি জন্য আমরা ওর মধ্যে থেকে ভূত ছাড়াতে পারলাম না ?'

Gujarati: પછી શિષ્યો એકાંતમાં ઈસુની પાસે આવીને કહે છે કે, 'અમે તેને કેમ કાઢી ન શક્યા?'

Hindi: तब चेलों ने एकान्त में यीशु के पास आकर कहा, “हम इसे क्यों नहीं निकाल सके?”

Kannada: ತರುವಾಯ ಶಿಷ್ಯರು ಏಕಾಂತವಾಗಿ ಯೇಸುವಿನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದು, <<ಅದನ್ನು ಬಿಡಿಸಲಿಕ್ಕೆ ನಮ್ಮಿಂದ ಏಕೆ ಆಗಲಿಲ್ಲವೆಂದು ಕೇಳಿದರು?>>

Malayalam: പിന്നെ ശിഷ്യന്മാർ സ്വകാര്യമായി യേശുവിന്റെ അടുക്കൽ വന്നു: ഞങ്ങൾക്കു അതിനെ പുറത്താക്കാൻ കഴിയാഞ്ഞതു എന്തു എന്നു ചോദിച്ചു.

Marathi: नंतर शिष्य एकांती येशूजवळ येऊन म्हणाले, “आम्हाला (त्याच्यातील भूत) का काढता आले नाही?”

Odiya: ଏହାପରେ ଶିଷ୍ୟମାନେ ଗୋପନରେ ଯୀଶୁଙ୍କ ନିକଟକୁ ଆସି କହିଲେ, ଆମ୍ଭେମାନେ କାହିଁକି ତାହାକୁ ଛଡ଼ାଇ ପାରିଲୁ ନାହିଁ ।

Punjabi: ਤਦ ਚੇਲਿਆਂ ਨੇ ਇਕਾਂਤ ਵਿੱਚ ਯਿਸੂ ਦੇ ਕੋਲ ਆ ਕੇ ਆਖਿਆ ਕਿ ਅਸੀਂ ਉਹ ਨੂੰ ਕਿਉਂ ਨਾ ਕੱਢ ਸਕੇ ?

Tamil: அப்பொழுது, சீடர்கள் இயேசுவினிடத்தில் தனிமையில் வந்து: அதைத் துரத்திவிட எங்களால் ஏன் முடியாமற்போனது என்று கேட்டார்கள்.

Telugu: తరువాత శిష్యులు ఏకాంతంగా యేసును కలిసి, “మేమెందుకు ఆ దయ్యాన్ని వెళ్ళగొట్టలేక పోయాం?” అని అడిగారు.

Urdu: तब शागिर्दों ने ईसा' के पास आकर तन्हाई में कहा “हम इस को क्यूँ न निकाल सके?”


NETBible: Then the disciples came to Jesus privately and said, “Why couldn’t we cast it out?”

NASB: Then the disciples came to Jesus privately and said, "Why could we not drive it out?"

HCSB: Then the disciples approached Jesus privately and said, "Why couldn't we drive it out?"

LEB: Then the disciples approached Jesus privately [and] said, _Why_ were we not able to expel it?

NIV: Then the disciples came to Jesus in private and asked, "Why couldn’t we drive it out?"

ESV: Then the disciples came to Jesus privately and said, "Why could we not cast it out?"

NRSV: Then the disciples came to Jesus privately and said, "Why could we not cast it out?"

REB: Afterwards the disciples came to Jesus and asked him privately, “Why could we not drive it out?”

NKJV: Then the disciples came to Jesus privately and said, "Why could we not cast it out?"

KJV: Then came the disciples to Jesus apart, and said, Why could not we cast him out?

NLT: Afterward the disciples asked Jesus privately, "Why couldn’t we cast out that demon?"

GNB: Then the disciples came to Jesus in private and asked him, “Why couldn't we drive the demon out?”

ERV: Then the followers came to Jesus alone. They said, “We tried to force the demon out of the boy, but we could not. Why were we not able to make the demon go out?”

EVD: Then the followers came to Jesus alone. They said, “We tried to force the demon out of the boy, but we could not. Why were we not able to make the demon go out?”

BBE: Then the disciples came to Jesus privately, and said, Why were we not able to send it out?

MSG: When the disciples had Jesus off to themselves, they asked, "Why couldn't we throw it out?"

Phillips NT: Afterwards the disciples approached Jesus privately and asked, "Why weren't we able to get rid of it?"

CEV: Later the disciples went to Jesus in private and asked him, "Why couldn't we force out the demon?"

CEVUK: Later the disciples went to Jesus in private and asked him, “Why couldn't we force out the demon?”

GWV: Then the disciples came to Jesus privately and asked, "Why couldn’t we force the demon out of the boy?"


NET [draft] ITL: Then <5119> the disciples <3101> came <4334> to Jesus <2424> privately <2596> <2398> and said <2036>, “Why <5101> couldn’t <3756> we <2249> cast <1544> it <846> out <1544>?”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Matthew 17 : 19 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran