Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Matthew 14 : 18 >> 

Assamese: যীচুৱে ক’লে, “সেইখিনিয়ে মোৰ ওচৰলৈ আনা।”


AYT: Dan, Ia berkata, "Bawalah itu kemari, kepada-Ku.



Bengali: তিনি বললেন, সেগুলি এখানে আমার কাছে আন।

Gujarati: ત્યારે ઈસુએ કહ્યું કે, 'તે અહીં મારી પાસે લાવો.'

Hindi: उसने कहा, “उनको यहाँ मेरे पास ले आओ।”

Kannada: ಆತನು, <<ಅವುಗಳನ್ನು ನನಗೆ ತಂದು ಕೊಡಿರಿ>> ಅಂದನು.

Malayalam: അത് എന്റെ അടുക്കൽ കൊണ്ടുവരുവിൻ എന്നു അവൻ പറഞ്ഞു.

Marathi: तो म्हणाला, “ते माझ्याकडे आणा.”

Odiya: ସେ କହିଲେ, ସେଗୁଡ଼ିକ ଏଠାକୁ ମୋ' ପାଖକୁ ଆଣ ।

Punjabi: ਤਾਂ ਉਹ ਬੋਲਿਆ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਇੱਥੇ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਲਿਆਓ ।

Tamil: அவைகளை என்னிடத்தில் கொண்டுவாருங்கள் என்றார்.

Telugu: అందుకు ఆయన, “వాటిని నా దగ్గరికి తీసుకు రండి” అన్నాడు.

Urdu: उसने कहा “वो यहाँ मेरे पास ले आओ,”


NETBible: “Bring them here to me,” he replied.

NASB: And He said, "Bring them here to Me."

HCSB: "Bring them here to Me," He said.

LEB: So he said, "Bring them here to me.

NIV: "Bring them here to me," he said.

ESV: And he said, "Bring them here to me."

NRSV: And he said, "Bring them here to me."

REB: “Bring them to me,” he replied.

NKJV: He said, "Bring them here to Me."

KJV: He said, Bring them hither to me.

NLT: "Bring them here," he said.

GNB: “Then bring them here to me,” Jesus said.

ERV: Jesus said, “Bring the bread and the fish to me.”

EVD: Jesus said, “Bring the bread and the fish to me.”

BBE: And he said, Give them to me.

MSG: Jesus said, "Bring them here."

Phillips NT: To which Jesus replied, "Bring them here to me."

CEV: Jesus asked his disciples to bring the food to him,

CEVUK: Jesus asked his disciples to bring the food to him,

GWV: Jesus said, "Bring them to me."


NET [draft] ITL: “Bring <5342> them <846> here <5602> to me <3427>,” he replied <2036>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Matthew 14 : 18 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran