Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Matthew 14 : 12 >> 

Assamese: তাৰ পাছত যোহনৰ শিষ্য সকলে আহি মৃতদেহটো লৈ গৈ মৈদাম দিলে আৰু পাছত তেওঁলোকে গৈ সেই সকলো কথা যীচুক জনালে।


AYT: Kemudian, murid-murid Yohanes datang, mengambil tubuhnya, dan menguburkannya. Lalu, mereka pergi dan memberitahukan Yesus.



Bengali: পরে তাঁর শিষ্যরা এসে দেহটি নিয়ে গিয়ে তাঁর কবর দিল এবং যীশুর কাছে এসে তাঁকে খবর দিল।

Gujarati: ત્યારે તેના શિષ્યોએ પાસે આવીને તેનો મૃતદેહ ઉઠાવી લઈ જઈને તેને દફનાવ્યું અને જઈને ઈસુને ખબર આપી.

Hindi: और उसके चेलों ने आकर उसके शव को ले जाकर गाड़ दिया और जाकर यीशु को समाचार दिया।

Kannada: ಯೋಹಾನನ ಶಿಷ್ಯರು ಬಂದು ಅವನ ದೇಹವನ್ನು ಹೊತ್ತುಕೊಂಡು ಹೋಗಿ ಹೂಣಿಟ್ಟರು. ಅನಂತರ ಯೇಸುವಿನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದು ತಿಳಿಸಿದರು.

Malayalam: അവന്റെ ശിഷ്യന്മാർ ചെന്നു ഉടൽ എടുത്തു അടക്കം ചെയ്തു; പിന്നെ ചെന്നു യേശുവിനെ അറിയിച്ചു.

Marathi: मग त्याच्या शिष्यांनी येऊन त्याचे प्रेत उचलून नेले व त्याला पुरले, आणि त्यांनी जाऊन जे घडले ते येशूला सांगितले.

Odiya: ସେଥିରେ ତାହାଙ୍କ ଶିଷ୍ୟମାନେ ଆସି ଶବ ନେଇଯାଇ ତାହାଙ୍କୁ ସମାଧି ଦେଲେ ଓ ଯାଇ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଜଣାଇଲେ ।

Punjabi: ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਚੇਲਿਆਂ ਨੇ ਉੱਥੇ ਜਾ ਕੇ ਲਾਸ਼ ਚੁੱਕੀ, ਉਸ ਨੂੰ ਦਫ਼ਨਾਇਆ ਅਤੇ ਆਣ ਕੇ ਯਿਸੂ ਨੂੰ ਖ਼ਬਰ ਦਿੱਤੀ ।

Tamil: அவனுடைய சீடர்கள் வந்து சரீரத்தை எடுத்து அடக்கம்செய்து, பின்புபோய் அந்தச் செய்தியை இயேசுவிற்கு அறிவித்தார்கள்.

Telugu: యోహాను శిష్యులు వచ్చి శవాన్ని తీసుకుపోయి పాతిపెట్టారు. ఆ తరువాత యేసు దగ్గరికి వెళ్ళి ఈ సంగతి తెలియజేశారు.

Urdu: और उसके शागिर्दों ने आकर लाश उठाई और उसे दफ़्न कर दिया, और जा कर ईसा’ को ख़बर दी।


NETBible: Then John’s disciples came and took the body and buried it and went and told Jesus.

NASB: His disciples came and took away the body and buried it; and they went and reported to Jesus.

HCSB: Then his disciples came, removed the corpse, buried it, and went and reported to Jesus.

LEB: And his disciples came [and] took away the corpse and buried it, and went [and] told Jesus.

NIV: John’s disciples came and took his body and buried it. Then they went and told Jesus.

ESV: And his disciples came and took the body and buried it, and they went and told Jesus.

NRSV: His disciples came and took the body and buried it; then they went and told Jesus.

REB: Then John's disciples came and took away the body, and buried it; and they went and told Jesus.

NKJV: Then his disciples came and took away the body and buried it, and went and told Jesus.

KJV: And his disciples came, and took up the body, and buried it, and went and told Jesus.

NLT: John’s disciples came for his body and buried it. Then they told Jesus what had happened.

GNB: John's disciples came, carried away his body, and buried it; then they went and told Jesus.

ERV: John’s followers came and got his body and buried it. Then they went and told Jesus what happened.

EVD: John’s followers came and got his body and buried it. Then they went and told Jesus what happened.

BBE: And his disciples came, and took up his body and put it in the earth; and they went and gave Jesus news of what had taken place.

MSG: Later, John's disciples got the body, gave it a reverent burial, and reported to Jesus.

Phillips NT: Later, John's disciples came, took his body and buried it. Then they want and told the news to Jesus.

CEV: John's followers took his body and buried it. Then they told Jesus what had happened.

CEVUK: John's followers took his body and buried it. Then they told Jesus what had happened.

GWV: John’s disciples came for the body and buried it. Then they went to tell Jesus.


NET [draft] ITL: Then <2532> John’s <846> disciples <3101> came <4334> and took <142> the body <4430> and <2532> buried <2290> it <846> and <2532> went <2064> and told <518> Jesus <2424>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Matthew 14 : 12 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran