Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Matthew 10 : 16 >> 

Assamese: শুনা! মই ৰাংকুকুৰবোৰৰ মাজলৈ তোমালোকক মেৰ পোৱালিৰ নিচিনাকৈ পঠিয়াইছো; এই হেতুকে তোমালোক সাপৰদৰে টেঙৰ আৰু কপৌৰ নিচিনা অমায়িক হোৱা।


AYT: "Lihat, Aku mengutus kamu seperti domba ke tengah-tengah serigala. Karena itu, jadilah cerdik seperti ular dan tulus seperti burung-burung merpati.



Bengali: দেখ, নেকড়েদের মধ্যে যেমন মেষ, তেমনি আমি তোমাদের পাঠাচ্ছি; অতএব তোমরা সাপের মতো সতর্ক ও পায়রার মতো অমায়িক হও।

Gujarati: જુઓ, વરુઓમાં ઘેટાંના જેવા હું તમને મોકલું છું; માટે તમે સાપના જેવા હોશિયાર, તથા કબૂતરના જેવા સાલસ થાઓ.

Hindi: “देखो, मैं तुम्हें भेड़ों की तरह भेड़ियों के बीच में भेजता हूँ इसलिए साँपों की तरह बुद्धिमान और कबूतरों की तरह भोले बनो।

Kannada: <<ನೋಡಿರಿ, ತೋಳಗಳ ನಡುವೆ ಕುರಿಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಂತೆ ನಾನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿಕೊಡುತ್ತಿದ್ದೇನೆ. ಆದುದರಿಂದ ಸರ್ಪಗಳಂತೆ ಜಾಣರೂ ಪಾರಿವಾಳಗಳಂತೆ ನಿಷ್ಕಪಟಿಗಳೂ ಆಗಿರಿ.

Malayalam: ശ്രദ്ധിക്കുവീൻ, ഞാൻ നിങ്ങളെ ചെന്നായ്ക്കളുടെ നടുവിൽ ചെമ്മരിയാടിനെപ്പോോലെ അയയ്ക്കുന്നു. ആകയാൽ പാമ്പിനെപ്പോലെ ബുദ്ധിയുള്ളവരും പ്രാവിനെപ്പോലെ നിരുപദ്രവകാരികളും ആയിരിപ്പിൻ.

Marathi: “लांडग्यांमध्ये जसे मेंढरास पाठवावे तसे मी तुम्हास पाठवत आहे, म्हणून तुम्ही सापांसारखे चतुर आणि कबुतरांसारखे निरूपद्रवी व्हा.

Odiya: ଦେଖ, ବାଘମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ମେଣ୍ଢାମାନଙ୍କ ପରି ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ପଠାଉଅଛି, ଅତଏବ ସର୍ପ ପରି ବୁଦ୍ଧିମାନ ଓ କପୋତ ପରି ଅହିଂସକ ହୁଅ ।

Punjabi: ਵੇਖੋ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਭੇਡਾਂ ਵਾਂਗੂੰ ਬਘਿਆੜਾਂ ਵਿੱਚ ਭੇਜਦਾ ਹਾਂ, ਇਸ ਲਈ ਤੁਸੀਂ ਸੱਪਾਂ ਵਰਗੇ ਹੁਸ਼ਿਆਰ ਅਤੇ ਕਬੂਤਰਾਂ ਵਰਗੇ ਭੋਲੇ ਹੋਵੋ ।

Tamil: ஆடுகளை ஓநாய்களுக்குள்ளே அனுப்புகிறதுபோல, இதோ, நான் உங்களை அனுப்புகிறேன்; ஆகவே, பாம்புகளைப்போல வினாவுள்ளவர்களும் புறாக்களைப்போல வஞ்சகமற்றவர்களுமாக இருங்கள்.

Telugu: “తోడేళ్ళ మధ్యకు గొర్రెలను పంపినట్టు నేను మిమ్మల్ని పంపుతున్నాను. కాబట్టి పాముల్లాగా వివేకంగా, పావురాల్లాగా కపటం లేకుండా ఉండండి.

Urdu: देखो, मैं तुम को भेजता हूँ ; गोया भेड़ों को भेड़ियों के बीच पस साँपों की तरह होशियार और कबूतरों की तरह सीधे बनो।


NETBible: “I am sending you out like sheep surrounded by wolves, so be wise as serpents and innocent as doves.

NASB: "Behold, I send you out as sheep in the midst of wolves; so be shrewd as serpents and innocent as doves.

HCSB: "Look, I'm sending you out like sheep among wolves. Therefore be as shrewd as serpents and as harmless as doves.

LEB: "Behold, I am sending you out like sheep in the midst of wolves. Therefore be wise as serpents and innocent as doves.

NIV: I am sending you out like sheep among wolves. Therefore be as shrewd as snakes and as innocent as doves.

ESV: "Behold, I am sending you out as sheep in the midst of wolves, so be wise as serpents and innocent as doves.

NRSV: "See, I am sending you out like sheep into the midst of wolves; so be wise as serpents and innocent as doves.

REB: “I send you out like sheep among wolves; be wary as serpents, innocent as doves.

NKJV: "Behold, I send you out as sheep in the midst of wolves. Therefore be wise as serpents and harmless as doves.

KJV: Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves.

NLT: "Look, I am sending you out as sheep among wolves. Be as wary as snakes and harmless as doves.

GNB: “Listen! I am sending you out just like sheep to a pack of wolves. You must be as cautious as snakes and as gentle as doves.

ERV: “Listen! I am sending you, and you will be like sheep among wolves. So be smart like snakes. But also be like doves and don’t hurt anyone.

EVD: “Listen! I am sending you, and you will be like sheep among wolves. So be smart like snakes. But also be like doves and do nothing wrong.

BBE: See, I send you out as sheep among wolves. Be then as wise as snakes, and as gentle as doves.

MSG: "Stay alert. This is hazardous work I'm assigning you. You're going to be like sheep running through a wolf pack, so don't call attention to yourselves. Be as cunning as a snake, inoffensive as a dove.

Phillips NT: "Here am I sending you our like sheep with wolves all round you; so be as wise as serpents and harmless as doves.

CEV: I am sending you like lambs into a pack of wolves. So be as wise as snakes and as innocent as doves.

CEVUK: Jesus continued: I am sending you like lambs into a pack of wolves. So be as wise as snakes and as innocent as doves.

GWV: "I’m sending you out like sheep among wolves. So be as cunning as snakes but as innocent as doves.


NET [draft] ITL: “I <1473> am sending <649> you <5209> out <649> like <5613> sheep <4263> surrounded <3319> by <1722> wolves <3074>, so <3767> be <1096> wise <5429> as <5613> serpents <3789> and <2532> innocent <185> as <5613> doves <4058>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Matthew 10 : 16 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran