Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Matthew 1 : 25 >> 

Assamese: কিন্তু পুত্ৰ প্ৰসৱ নকৰা পর্যন্ত যোচেফে তেওঁৰ সৈতে সহবাস নকৰিলে। পাছত যোচেফে সেই সন্তানৰ নাম যীচু থলে।


AYT: tetapi tidak bersetubuh dengan Maria sampai ia melahirkan Anak laki-lakinya. Dan, Yusuf menyebut nama-Nya, Yesus.



Bengali: নিজের স্ত্রীকে গ্রহণ করলেন; আর যে পর্য্যন্ত ইনি ছেলে জন্ম না দিলেন, সেই পর্য্যন্ত যোষেফ তাঁর পরিচয় নিলেন না, আর তিনি ছেলের নাম যীশু রাখলেন।

Gujarati: મરિયમને દીકરો થયો ત્યાં સુધી યૂસફે મરિયમની સાથે મિલાપ કર્યો નહિ; અને તેણે દીકરાનું નામ ઈસુ પાડ્યું.

Hindi: और जब तक वह पुत्र न जनी तब तक वह उसके पास न गया: और उसने उसका नाम यीशु रखा।

Kannada: ಆದರೆ ಆಕೆಯು ಗಂಡು ಮಗುವಿಗೆ ಜನ್ಮನೀಡುವವರೆಗೂ ಆಕೆಯೊಡನೆ ಶರೀರ ಸಂಬಂಧವಿಲ್ಲದೆ ಇದ್ದನು. ಮತ್ತು ಯೋಸೇಫನು ಆ ಮಗುವಿಗೆ ‘ಯೇಸು’ ಎಂದು ಹೆಸರಿಟ್ಟನು.

Malayalam: എന്നിരുന്നാലും, മകനെ പ്രസവിക്കുംവരെ അവൻ അവളുമായി ശാരീരികമായി ബന്ധപ്പെട്ടിരുന്നില്ല. മകന് അവൻ യേശു എന്നു പേർ വിളിച്ചു.

Marathi: तरी तिला पुत्र होईपर्यंत त्याने तिच्याशी सहवास ठेवला नाही. अाणि त्याने त्याचे नाव येशू ठेवले.

Odiya: କିନ୍ତୁ ସେ ପୁତ୍ର ପ୍ରସବ ନ କରିବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ତାହାଙ୍କ ସହବାସ କଲେ ନାହିଁ, ଆଉ ସେ ପୁତ୍ରଙ୍କ ନାମ ଯୀଶୁ ଦେଲେ ।

Punjabi: ਯੂਸੁਫ਼ ਉਸ ਦੇ ਨੇੜੇ ਨਹੀਂ ਗਿਆ, ਜਿੰਨਾਂ ਚਿਰ ਉਹ ਨੇ ਪੁੱਤਰ ਨੂੰ ਜਨਮ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਅਤੇ ਉਹ ਦਾ ਨਾਮ ਯਿਸੂ ਰੱਖਿਆ ।

Tamil: அவள் தன் முதற்பேறான மகனைப் பெற்றெடுக்கும் வரை அவளோடு இணையாமலிருந்து, அவருக்கு இயேசு என்று பெயரிட்டான்.

Telugu: అయితే ఆమె కొడుకును కనే వరకూ అతనికి ఆమెతో ఎలాటి లైంగిక సంబంధమూ లేదు. యోసేపు ఆయనకు యేసు అనే పేరు పెట్టాడు.

Urdu: और उस को न जाना जब तक उस के बेटा न हुआ और उस का नाम ईसा' रख्खा ।


NETBible: but did not have marital relations with her until she gave birth to a son, whom he named Jesus.

NASB: but kept her a virgin until she gave birth to a Son; and he called His name Jesus.

HCSB: but did not know her intimately until she gave birth to a son. And he named Him Jesus.

LEB: and _did not have sexual relations with_ her until she gave birth to a son. And he called his name Jesus.

NIV: But he had no union with her until she gave birth to a son. And he gave him the name Jesus.

ESV: but knew her not until she had given birth to a son. And he called his name Jesus.

NRSV: but had no marital relations with her until she had borne a son; and he named him Jesus.

REB: but had no intercourse with her until her son was born. And he named the child Jesus.

NKJV: and did not know her till she had brought forth her firstborn Son. And he called His name JESUS.

KJV: And knew her not till she had brought forth her firstborn son: and he called his name JESUS.

NLT: but she remained a virgin until her son was born. And Joseph named him Jesus.

GNB: But he had no sexual relations with her before she gave birth to her son. And Joseph named him Jesus.

ERV: But Joseph did not have sexual relations with her until her son was born. And he named him Jesus.

EVD: But Joseph had no sexual union with Mary until her son was born. And Joseph named the son Jesus.

BBE: And he had no connection with her till she had given birth to a son; and he gave him the name Jesus.

MSG: But he did not consummate the marriage until she had the baby. He named the baby Jesus.

Phillips NT: but had no intercourse with her until she had given birth to a son. Then he gave him the name Jesus.

CEV: But they did not sleep together before her baby was born. Then Joseph named him Jesus.

CEVUK: But they did not sleep together before her baby was born. Then Joseph named him Jesus.

GWV: He did not have marital relations with her before she gave birth to a son. Joseph named the child Jesus.


NET [draft] ITL: but <2532> did not <3756> have marital <1097> relations with her <846> until <2193> she gave birth <5088> to a son <5207>, whom <3739> he named <2564> <3686> Jesus <2424>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Matthew 1 : 25 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran