Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Malachi 2 : 6 >> 

Assamese: তেওঁৰ মুখত সত্যতাৰ শিক্ষা আছিল আৰু তেওঁৰ ওঁঠত কোনো অধর্ম পোৱা নাছিলো; তেওঁ শান্তিৰে আৰু সত্যতাৰে মোৰ লগত অহাযোৱা কৰিছিল আৰু অনেকক পাপৰ পৰা ঘূৰাইছিল।


AYT: Pengajaran yang benar ada di dalam mulutnya dan kecurangan tidak didapati dari bibirnya. Ia mengikuti Aku dalam damai sejahtera dan kejujuran, dan banyak orang dibuatnya berbalik dari kesalahan mereka.



Bengali: তাদের মুখে সত্যের শিক্ষা ছিল ও তার ঠোঁটে অধার্মিকতা পাওয়া যায় নি। সে শান্তিতে ও সততায় আমার সঙ্গে চলাফেরা করত এবং অনেককে পাপ থেকে ফেরাত।

Gujarati: સાચું શિક્ષણ તેમના મુખમાં હતું, તેમના હોઠમાંથી કદી અન્યાયીપણું માલૂમ પડતું નહતું. તે મારી સાથે શાંતિ અને પ્રામાણિકપણે ચાલતા હતા, તે ઘણાંને પાપમાંથી પાછા ફેરવતા હતા.

Hindi: उसको मेरी सच्‍ची व्‍यवस्‍था कण्‍ठ थी, और उसके मुंह से कुटिल बात न निकलती थी। वह शान्‍ति और सीधाई से मेरे संग संग चलता था, और बहुतों को अधर्म से लौटा ले आया था।

Kannada: ಅವರ ಬಾಯಲ್ಲಿ ಸತ್ಯಬೋಧನೆಯು ನೆಲೆಸಿತ್ತು, ಅವರ ತುಟಿಗಳಲ್ಲಿ ಅಪವಾದದ ಮಾತುಗಳು ಬರಲಿಲ್ಲ. ಅವರು ಶಾಂತಿಯಿಂದಲೂ, ಸದ್ಧರ್ಮದಿಂದಲೂ ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ಅನ್ಯೋನ್ಯವಾಗಿ ನಡೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾ ಬಹು ಜನರನ್ನು ಪಾಪದ ಕಡೆಯಿಂದ ತಿರುಗಿಸಿದರು.

Marathi: खरे शिक्षण त्याच्या मुखात होते आणि त्याच्या ओठांत अनीती आढली नव्हती. शांतीने आणि सरळपणाने तो माझ्यात चालला, आणि त्याने अन्यायापासून पुष्कळांना फिरवले.

Odiya: ତାହାର ମୁଖରେ ସତ୍ୟର ବ୍ୟବସ୍ଥା ଥିଲା, ତାହାର ଓଷ୍ଠାଧରରେ ଅନ୍ୟାୟ ଦେଖା ଗଲା ନାହିଁ; ସେ ଶାନ୍ତିରେ ଓ ସରଳତାରେ ଆମ୍ଭ ସଙ୍ଗେ ଗମନାଗମନ କଲା ଓ ଅନେକଙ୍କୁ ଅଧର୍ମରୁ ଫେରାଇଲା ।

Punjabi: ਸਚਿਆਈ ਦੀ ਬਿਵਸਥਾ ਉਸ ਦੇ ਮੂੰਹ ਵਿੱਚ ਸੀ ਅਤੇ ਕੁਧਰਮ ਉਸ ਦੇ ਬੁੱਲ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚ ਨਾ ਪਾਇਆ ਗਿਆ । ਉਹ ਸ਼ਾਂਤੀ ਅਤੇ ਸਿਧਿਆਈ ਵਿੱਚ ਮੇਰੇ ਨਾਲ-ਨਾਲ ਚੱਲਦਾ ਰਿਹਾ ਅਤੇ ਬਹੁਤਿਆਂ ਨੂੰ ਬੁਰਿਆਈ ਤੋਂ ਮੋੜ ਲੈ ਆਇਆ ।

Tamil: சத்தியவேதம் அவன் வாயில் இருந்தது; அவனுடைய உதடுகளில் அநியாயம் காணப்படவில்லை; அவன் என்னோடே சமாதானமும் யதார்த்தமுமாக வாழ்ந்து, அநேகரை அக்கிரமத்தினின்று திருப்பினான்.

Telugu: వారు దుర్బోధ ఎంతమాత్రమూ చేయకుండా సత్యమైన ధర్మశాస్త్రం బోధిస్తూ వచ్చారు. సమాధానంతో, యథార్థతతో నన్ను అనుసరించి అనేకులను అన్యాయం నుండి మళ్ళుకునేలా చేశారు.


NETBible: He taught what was true; sinful words were not found on his lips. He walked with me in peace and integrity, and he turned many people away from sin.

NASB: "True instruction was in his mouth and unrighteousness was not found on his lips; he walked with Me in peace and uprightness, and he turned many back from iniquity.

HCSB: True instruction was in his mouth, and nothing wrong was found on his lips. He walked with Me in peace and fairness and turned many from sin.

LEB: The teaching that came from his mouth was true. Nothing unjust was found on his lips. He lived with me in peace and honesty and turned many people away from sin.

NIV: True instruction was in his mouth and nothing false was found on his lips. He walked with me in peace and uprightness, and turned many from sin.

ESV: True instruction was in his mouth, and no wrong was found on his lips. He walked with me in peace and uprightness, and he turned many from iniquity.

NRSV: True instruction was in his mouth, and no wrong was found on his lips. He walked with me in integrity and uprightness, and he turned many from iniquity.

REB: The instruction he gave was true, and no word of injustice fell from his lips; he walked in harmony with me and in uprightness, and he turned many back from sin.

NKJV: The law of truth was in his mouth, And injustice was not found on his lips. He walked with Me in peace and equity, And turned many away from iniquity.

KJV: The law of truth was in his mouth, and iniquity was not found in his lips: he walked with me in peace and equity, and did turn many away from iniquity.

NLT: They passed on to the people all the truth they received from me. They did not lie or cheat; they walked with me, living good and righteous lives, and they turned many from lives of sin.

GNB: They taught what was right, not what was wrong. They lived in harmony with me; they not only did what was right themselves, but they also helped many others to stop doing evil.

ERV: He taught the true teachings and didn’t teach lies. Levi was honest, and he loved peace. He followed me and saved many people from being punished for the evil things they did.

BBE: True teaching was in his mouth, and no evil was seen on his lips: he was walking with me in peace and righteousness, turning numbers of people away from evil-doing.

MSG: He taught the truth and did not lie. He walked with me in peace and uprightness. He kept many out of the ditch, kept them on the road.

CEV: He taught the truth and never told lies, and he led a lot of people to turn from sin, because he obeyed me and lived right.

CEVUK: He taught the truth and never told lies, and he led a lot of people to turn from sin, because he obeyed me and lived right.

GWV: The teaching that came from his mouth was true. Nothing unjust was found on his lips. He lived with me in peace and honesty and turned many people away from sin.


NET [draft] ITL: He taught <08451> what was true <0571>; sinful words <05766> were not <03808> found <04672> on his lips <08193>. He walked <01980> with <0854> me in peace <07965> and integrity <04334>, and he turned <07725> many <07227> people away from sin <05771>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Malachi 2 : 6 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran