Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Malachi 2 : 12 >> 

Assamese: যি ব্যক্তিয়ে এনেৰূপ কাৰ্য্য কৰে, তেওঁ যদিও বাহিনীগণৰ যিহোৱাৰ উদ্দেশ্যে নৈবেদ্য উৎসৰ্গ কৰে, তথাপিও যিহোৱাই যাকোবৰ বংশৰ মাজৰ পৰা তেওঁক উচ্ছন্ন কৰিব।


AYT: Biarlah TUHAN melenyapkan dari kemah-kemah Yakub segenap keturunan orang yang berbuat demikian, sekalipun ia membawa persembahan kepada TUHAN semesta alam.



Bengali: যে ব্যক্তি এই রকম কাজ করে, তার সঙ্গে সদাপ্রভু এই রকম করবেন, যাকোবের সমস্ত তাঁবু থেকে বাহিনীগণের সদাপ্রভুর উদ্দেশ্যে যাকোবের বংশের যে কেউ উৎসর্গের জিনিস নিয়ে আসে, তাকে ধ্বংস করবেন।

Gujarati: જે કોઈ વંશજોએ આ પ્રમાણે કર્યું હશે, તેમ જ સૈન્યોના યહોવાહને માટે અર્પણ લાવનારને પણ યહોવાહ યાકૂબના તંબુમાંથી નાબૂદ કરશે.

Hindi: जो पुरूष ऐसा काम करे, उसके तम्‍बुओं में से याकूब का परमेश्‍वर उसके घर के रक्षक और सेनाओं के यहोवा की भेंट चढ़ानेवाले को यहूदा से काट डालेगा!

Kannada: ಇಂಥ ಕೆಲಸವನ್ನು ನಡೆಸಿದ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬನ ಕುಟುಂಬದಲ್ಲಿ ಎಬ್ಬಿಸುವವರಾಗಲಿ, ಉತ್ತರ ಕೊಡುವವರಾಗಲಿ ಎಲ್ಲರನ್ನೂ ಯೆಹೋವನು ಯಾಕೋಬಿನ ಗುಡಾರಗಳೊಳಗಿಂದ ನಿರ್ಮೂಲಮಾಡುವನು; ಸೇನಾಧೀಶ್ವರನಾದ ಯೆಹೋವನಿಗೆ ನೈವೇದ್ಯ ತಂದು ಅರ್ಪಿಸುವವನನ್ನು ಕಡಿದುಬಿಡುವನು.

Marathi: जो कोणी मनुष्य असे करतो आणि जो कोणी सेनाधीश परमेश्वराला अर्पण करतो त्यालाहि परमेश्वर याकोबाच्या डेऱ्यातून काढून टाकील.

Odiya: ଯେଉଁ ଜନ ଏହି କର୍ମ କରେ, ସଦାପ୍ରଭୁ ଯାକୁବର ତମ୍ବୁସକଳରୁ ତାହାର ସମ୍ପର୍କୀୟ, ଯେକେହି ହୁଅନ୍ତୁ ଓ ଏପରିକି ଯେକେହି ସୈନ୍ୟାଧିପତି ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ କୌଣସି ନୈବେଦ୍ୟ ଉତ୍ସର୍ଗ କରୁ, ତାହାକୁ ମଧ୍ୟ ଉଚ୍ଛିନ୍ନ କରିବେ ।

Punjabi: ਯਹੋਵਾਹ ਹਰੇਕ ਨੂੰ ਜਿਹੜਾ ਇਹ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਰਹੇ, ਜਾਗਦੇ ਨੂੰ ਅਤੇ ਉੱਤਰ ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਨੂੰ ਯਾਕੂਬ ਦੇ ਤੰਬੂਆਂ ਤੋਂ ਕੱਟ ਦੇਵੇ, ਨਾਲੇ ਸੈਨਾਂ ਦੇ ਯਹੋਵਾਹ ਨੂੰ ਭੇਟ ਚੜ੍ਹਾਉਣ ਵਾਲੇ ਨੂੰ !

Tamil: இப்படிச் செய்கிறவன் எவனோ, அவன் காவல்காக்கிறவனாக இருந்தாலும், உத்திரவு கொடுக்கிறவனாக இருந்தாலும், சேனைகளின் கர்த்தருக்குக் காணிக்கை செலுத்துகிறவனாக இருந்தாலும், அவனை யாக்கோபின் கூடாரங்களில் இல்லாமல் கர்த்தர் அழிப்பார்.

Telugu: ఈ విధంగా చేసినవాళ్ళను యాకోబు సంతానానికి చెందిన గుడారాలలో లేకుండా, సైన్యాలకు అధిపతియైన యెహోవాాకు నైవేద్యాలు అర్పించే వారి సహవాసంలో లేకుండా యెహోవాా నాశనం చేస్తాడు.


NETBible: May the Lord cut off from the community of Jacob every last person who does this, as well as the person who presents improper offerings to the Lord who rules over all!

NASB: " As for the man who does this, may the LORD cut off from the tents of Jacob everyone who awakes and answers, or who presents an offering to the LORD of hosts.

HCSB: To the man who does this, may the LORD cut off any descendants from the tents of Jacob, even if they present an offering to the LORD of Hosts.

LEB: May the LORD exclude anyone who does this, whoever he may be. May he exclude them from Jacob’s tents and from bringing offerings to the LORD of Armies.

NIV: As for the man who does this, whoever he may be, may the LORD cut him off from the tents of Jacob— even though he brings offerings to the LORD Almighty.

ESV: May the LORD cut off from the tents of Jacob, any descendant of the man who does this, who brings an offering to the LORD of hosts!

NRSV: May the LORD cut off from the tents of Jacob anyone who does this—any to witness or answer, or to bring an offering to the LORD of hosts.

REB: May the LORD banish from the dwellings of Jacob any who do this, whether nomads or settlers, even though they bring offerings to the LORD of Hosts.

NKJV: May the LORD cut off from the tents of Jacob The man who does this, being awake and aware, Yet who brings an offering to the LORD of hosts!

KJV: The LORD will cut off the man that doeth this, the master and the scholar, out of the tabernacles of Jacob, and him that offereth an offering unto the LORD of hosts.

NLT: May the LORD cut off from the nation of Israel every last man who has done this and yet brings an offering to the LORD Almighty.

GNB: May the LORD remove from the community of Israel those who did this, and never again let them participate in the offerings our nation brings to the LORD Almighty.

ERV: The LORD will remove them from Judah’s family. They might bring gifts to the LORD All-Powerful—but it will not help.

BBE: The Lord will have the man who does this cut off root and branch out of the tents of Jacob, and him who makes an offering to the Lord of armies.

MSG: GOD's curse on those who do this! Drive them out of house and home! They're no longer fit to be part of the community no matter how many offerings they bring to GOD-of-the-Angel-Armies.

CEV: I pray that the LORD will no longer let those who are guilty belong to his people, even if they eagerly decide to offer the LORD a gift.

CEVUK: I pray that the Lord will no longer let those who are guilty belong to his people, even if they eagerly decide to offer the Lord a gift.

GWV: May the LORD exclude anyone who does this, whoever he may be. May he exclude them from Jacob’s tents and from bringing offerings to the LORD of Armies.


NET [draft] ITL: May the Lord <03069> cut off <03772> from the community of Jacob <03290> every last person <0376> who does <06213> this, as well as <0834> the person who presents <05066> improper <05782> offerings <04503> to the Lord <03069> who rules over all <06635>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Malachi 2 : 12 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran