Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Luke 7 : 27 >> 

Assamese: এইজনেই সেই লোক, যাৰ বিষয়ে লিখা হৈছিল- 'চোৱা, মই মোৰ দূতক তোমাৰ আগত পঠিয়াইছো, তেওঁ তোমাৰ আগে আগে তোমাৰ বাট যুগুত কৰিব৷"


AYT: Dialah orangnya, yang tentangnya ada tertulis: 'Dengarlah! Aku menyuruh utusan-Ku mendahului Engkau. Dialah yang akan mempersiapkan jalan di hadapan-Mu.'



Bengali: ইনি সেই ব্যক্তি," যাঁর বিষয়ে লেখা আছে, "দেখ আমি আমার দূতকে তোমার আগে পাঠাব, সে তোমার আগে তোমার জন্য রাস্তা তৈরি করবে ।

Gujarati: જેના વિશે લખ્યું છે કે, જુઓ, હું મારા દૂતને તારા મુખ આગળ મોકલું છું, કે જે તારી આગળ તારો માર્ગ તૈયાર કરશે, તે એ જ છે.

Hindi: यह वही है, जिसके विषय में लिखा है: ‘देख, मैं अपने दूत को तेरे आगे-आगे भेजता हूँ, जो तेरे आगे मार्ग सीधा करेगा।’ (मला. 3:1, यशा. 40:3)

Kannada: ಇಗೋ, ನನ್ನ ದೂತನನ್ನು ನಿನ್ನ ಮುಂದೆ ಕಳುಹಿಸುತ್ತೇನೆ. ನೀನು ಹೋಗುವ ದಾರಿಯನ್ನು ಅವನು ನಿನ್ನ ಮುಂದೆ ಸರಾಗಮಾಡುವನು, ಎಂದು ಯಾರ ವಿಷಯವಾಗಿ ಬರೆದದೆಯೋ ಆ ಪುರುಷನು ಅವನೇ.

Malayalam: “ഞാൻ എന്റെ ദൂതനെ നിനക്കു മുമ്പായി അയയ്ക്കുന്നു; അവൻ നിന്റെ മുമ്പിൽ നിനക്കു വഴി ഒരുക്കും” എന്നു എഴുതിയിരിക്കുന്നതു അവനെക്കുറിച്ചാകുന്നു.

Marathi: पाहा, मी आपल्या दूताला तुझ्या मुखापुढे पाठवतो, तो तुझ्यापुढे तुझी वाट तयार करील, असे ज्याच्याविषयी लिहिले आहे तो हाच आहे.

Odiya: ଯାହାଙ୍କ ବିଷୟରେ ଏହା ଲେଖା ଅଛି, ଦେଖ, ଆମ୍ଭେ ଆପଣା ଦୂତକୁ ତୁମ୍ଭ ଆଗରେ ପଠାଉଅଛୁ, ସେ ତୁମ୍ଭ ସମ୍ମୁଖରେ ତୁମ୍ଭର ପଥ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିବ, ଏ ସେହି ବ୍ୟକ୍ତି ।

Punjabi: ਇਹ ਉਹ ਹੈ ਜਿਸ ਦੇ ਬਾਰੇ ਵਿੱਚ ਲਿਖਿਆ ਹੈ, ਵੇਖ, ਮੈਂ ਆਪਣਾ ਸੰਦੇਸ਼ਵਾਹਕ ਤੇਰੇ ਅੱਗੇ ਭੇਜਦਾ ਹਾਂ, ਜਿਹੜਾ ਤੇਰੇ ਅੱਗੇ ਤੇਰਾ ਰਾਹ ਤਿਆਰ ਕਰੇਗਾ ।

Tamil: இதோ, நான் என் தூதுவனை உமக்கு முன்பாக அனுப்புகிறேன்; அவன் உமக்குமுன்னேபோய், உமது வழியை ஆயத்தம்பண்ணுவான் என்று எழுதிய வாக்கியத்தில் சொல்லப்பட்டவன் இவன்தான்.

Telugu: ‘చూడు! నేను నా దూతను నీకు ముందుగా పంపుతున్నాను, అతడు నీకు ముందుగా నీ మార్గాన్ని సిద్ధపరుస్తాడు’ అని ఎవరిని గురించి రాశారో అతడే ఈ యోహాను.

Urdu: ये वही है जिसके बारे मे लिखा है : 'देख, मैं अपना पैगम्बर तेरे आगे भेजता हूँ, जो तेरी राह तेरे आगे तैयार करेगा |'


NETBible: This is the one about whom it is written, ‘Look, I am sending my messenger ahead of you, who will prepare your way before you.’

NASB: "This is the one about whom it is written, ‘BEHOLD, I SEND MY MESSENGER AHEAD OF YOU, WHO WILL PREPARE YOUR WAY BEFORE YOU.’

HCSB: This is the one it is written about: Look, I am sending My messenger ahead of You; he will prepare Your way before You.

LEB: It is this man about whom it is written: ‘Behold, I am sending my messenger before your face, who will prepare your way before you.’

NIV: This is the one about whom it is written: "‘I will send my messenger ahead of you, who will prepare your way before you.’

ESV: This is he of whom it is written, "'Behold, I send my messenger before your face, who will prepare your way before you.'

NRSV: This is the one about whom it is written, ‘See, I am sending my messenger ahead of you, who will prepare your way before you.’

REB: He is the man of whom scripture says, Here is my herald, whom I send ahead of you, and he will prepare your way before you.

NKJV: "This is he of whom it is written: ‘Behold, I send My messenger before Your face, Who will prepare Your way before You.’

KJV: This is [he], of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee.

NLT: John is the man to whom the Scriptures refer when they say, ‘Look, I am sending my messenger before you, and he will prepare your way before you.’

GNB: For John is the one of whom the scripture says: ‘God said, I will send my messenger ahead of you to open the way for you.’

ERV: This Scripture was written about him: ‘Listen! I will send my messenger ahead of you. He will prepare the way for you.’

EVD: This was written about John: ‘ Listen! I (God) will send my helper ahead of you. He will prepare the way for you.’ Malachi 3:1

BBE: This is he of whom it has been said, See, I send my servant before your face, who will make ready your way before you.

MSG: He is the messenger Malachi announced when he wrote, I'm sending my messenger on ahead To make the road smooth for you.

Phillips NT: This is the man of whom the scripture says, Behold, I send my messenger before thy face, Who shall prepare thy way before thee.

CEV: In the Scriptures, God calls John his messenger and says, "I am sending my messenger ahead of you to get things ready for you."

CEVUK: In the Scriptures, God calls John his messenger and says, “I am sending my messenger ahead of you to get things ready for you.”

GWV: John is the one about whom Scripture says, ‘I am sending my messenger ahead of you to prepare the way in front of you.’


NET [draft] ITL: This <3778> is <1510> the one about <4012> whom <3739> it is written <1125>, ‘Look <2400>, I am sending <649> my <3450> messenger <32> ahead <4253> <4383> of you <4675>, who <3739> will prepare <2680> your <4675> way <3598> before <1715> you <4675>.’


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Luke 7 : 27 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran