Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Luke 7 : 1 >> 

Assamese: যীচুৱে কব বিচৰা সকলো কথা মানুহবোৰে শুনিব পৰাকৈ কোৱাৰ পাছত তেওঁ কফৰনাহূম চহৰত সোমাল৷


AYT: Setelah Yesus menyelesaikan semua perkataan-Nya di depan orang banyak, Ia masuk ke Kapernaum.



Bengali: লোকদের কাছে নিজের সমস্ত কথা শেষ করে তিনি কফরনাহূমে প্রবেশ করলেন ।

Gujarati: લોકોને બધી વાતો કહી રહ્યા પછી ઈસુ કપરનાહૂમમાં ગયા.

Hindi: जब वह लोगों को अपनी सारी बातें सुना चुका, तो कफरनहूम में आया।

Kannada: ಆತನು ತನ್ನ ಮಾತುಗಳನ್ನೆಲ್ಲಾ ಜನರು ಕೇಳುವಂತೆ ಹೇಳಿ ಮುಗಿಸಿದ ಮೇಲೆ ಕಪೆರ್ನೌಮಿಗೆ ಬಂದನು.

Malayalam: തന്റെ വചനങ്ങളെ ജനങ്ങളോട് അറിയിച്ചുതീർന്ന ശേഷം യേശു കഫർന്നഹൂമിൽ ചെന്നു.

Marathi: ऐकणाऱ्या लोकांना त्याने आपली सर्व वचने सांगणे संपवल्यानंतर त्याने कफर्णहूमात प्रवेश केला.

Odiya: ସେ ଲୋକମାନଙ୍କ କର୍ଣ୍ଣଗୋଚରରେ ଆପଣାର ସବୁ କଥା ଶେଷ କରି କଫର୍ନାହୂମରେ ପ୍ରବେଶ କଲେ ।

Punjabi: ਜਦ ਉਹ ਆਪਣੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਕਹਿ ਚੁੱਕਿਆ ਤਾਂ ਕਫ਼ਰਨਾਹੂਮ ਵਿੱਚ ਆਇਆ ।

Tamil: இயேசு தம்முடைய வார்த்தைகளையெல்லாம் மக்கள் கேட்கும்படி சொல்லிமுடித்தபின்பு, கப்பர்நகூமுக்குப் போனார்.

Telugu: ఆయన తన మాటలన్నీ ప్రజలకు పూర్తిగా వినిపించి కపెర్నహూముకి వచ్చాడు.

Urdu: जब वो लोगों को अपनी सब बातें सुना चुका तो कफरनहूम में आया |


NETBible: After Jesus had finished teaching all this to the people, he entered Capernaum.

NASB: When He had completed all His discourse in the hearing of the people, He went to Capernaum.

HCSB: When He had concluded all His sayings in the hearing of the people, He entered Capernaum.

LEB: After he had finished all his statements in the hearing of the people, he entered into Capernaum.

NIV: When Jesus had finished saying all this in the hearing of the people, he entered Capernaum.

ESV: After he had finished all his sayings in the hearing of the people, he entered Capernaum.

NRSV: After Jesus had finished all his sayings in the hearing of the people, he entered Capernaum.

REB: WHEN he had finished addressing the people, he entered Capernaum.

NKJV: Now when He concluded all His sayings in the hearing of the people, He entered Capernaum.

KJV: Now when he had ended all his sayings in the audience of the people, he entered into Capernaum.

NLT: When Jesus had finished saying all this, he went back to Capernaum.

GNB: When Jesus had finished saying all these things to the people, he went to Capernaum.

ERV: Jesus finished saying all these things to the people. Then he went into Capernaum.

EVD: Jesus finished saying all these things to the people. Then Jesus went into Capernaum.

BBE: After he had come to the end of all his words in the hearing of the people, he went into Capernaum.

MSG: When he finished speaking to the people, he entered Capernaum.

Phillips NT: WHEN Jesus had finished these talks to the people, he came to Capernaum,

CEV: After Jesus had finished teaching the people, he went to Capernaum.

CEVUK: After Jesus had finished teaching the people, he went to Capernaum.

GWV: When Jesus had finished everything he wanted to say to the people, he went to Capernaum.


NET [draft] ITL: After Jesus had finished <4137> teaching <4487> all this <3956> to the people <2992>, he entered <1525> Capernaum <2584>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Luke 7 : 1 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran