Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Luke 6 : 21 >> 

Assamese: ধন্য তোমালোক, যি জন এতিয়া ভোকাতুৰ, কিয়নো তোমালোক তৃপ্ত হ’বা। ধন্য তোমালোক, যি সকলে এতিয়া কান্দি আছা, কিয়নো তোমালোকে হাঁহিবা।


AYT: Diberkatilah kamu yang sekarang ini lapar sebab kamu akan dikenyangkan. Diberkatilah kamu yang sekarang ini menangis sebab kamu akan tertawa.



Bengali: ধন্য তোমরা, যারা এখন ক্ষুধিত, কারণ তোমরা পরিতৃপ্ত হবে । ধন্য তোমরা, যারা এখন কাঁদছে কারণ তোমরা হাসবে ।

Gujarati: અત્યારે ભૂખ વેઠનારાઓ, તમને ધન્ય છે: કેમકે તમે તૃપ્ત થશો. અત્યારે રડનારાઓ, તમને ધન્ય છે: કેમ કે તમે હસશો.

Hindi: “धन्य हो तुम, जो अब भूखे हो; क्योंकि तृप्त किए जाओगे। “धन्य हो तुम, जो अब रोते हो, क्योंकि हँसोगे। (मत्ती 5:4,5, भज. 126:5-6)

Kannada: ಬಡವರಾದ ನೀವು ಧನ್ಯರು; ದೇವರ ರಾಜ್ಯವು ನಿಮ್ಮದೇ. ಈಗ ಹಸಿದಿರುವವರಾದ ನೀವು ಧನ್ಯರು; ನಿಮಗೆ ತೃಪ್ತಿಯಾಗುವದು. ಈಗ ಅಳುವವರಾದ ನೀವು ಧನ್ಯರು; ನೀವು ನಗುವಿರಿ.

Malayalam: ഇപ്പോൾ വിശക്കുന്നവരായ നിങ്ങൾ ഭാഗ്യവാന്മാർ; നിങ്ങൾക്കു തൃപ്തിവരും; ഇപ്പോൾ കരയുന്നവരായ നിങ്ങൾ ഭാഗ്യവാന്മാർ; നിങ്ങൾ ചിരിക്കും.

Marathi: अहो जे तुम्ही आता भूकेले आहा, ते तुम्ही आशीर्वादित आहात, कारण तुम्ही तृप्त व्हाल. अहो जे तुम्ही आता रडता ते तुम्ही आशीर्वादित आहात कारण तुम्ही हसाल.

Odiya: ବର୍ତ୍ତମାନ କ୍ଷୁଧିତ ଯେ ତୁମ୍ଭେମାନେ, ତୁମ୍ଭେମାନେ ଧନ୍ୟ, କାରଣ ତୁମ୍ଭେମାନେ ପରିତୃପ୍ତ ହେବ । ବର୍ତ୍ତମାନ ରୋଦନ କରୁଅଛ ଯେ ତୁମ୍ଭେମାନେ, ତୁମ୍ଭେମାନେ ଧନ୍ୟ, କାରଣ ତୁମ୍ଭେମାନେ ହାସ୍ୟ କରିବ ।

Punjabi: ਧੰਨ ਹੋ ਤੁਸੀਂ ਜਿਹੜੇ ਹੁਣ ਭੁੱਖੇ ਹੋ ਕਿਉਂ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਰਜਾਏ ਜਾਓਗੇ । ਧੰਨ ਹੋ ਤੁਸੀਂ ਜਿਹੜੇ ਹੁਣ ਰੋਂਦੇ ਹੋ ਕਿਉਂ ਜੋ ਹੱਸੋਗੇ ।

Tamil: இப்பொழுது பசியாக இருக்கிற நீங்கள் பாக்கியவான்கள்; திருப்தியடைவீர்கள். இப்பொழுது அழுகிற நீங்கள் பாக்கியவான்கள்; இனி சிரிப்பீர்கள்.

Telugu: “ఇప్పుడు ఆకలితో ఉన్నవారలారా, మీరు ధన్యులు, మీకు తృప్తి కలుగుతుంది. “ఇప్పుడు ఏడుస్తున్న మీరు ధన్యులు, మీరు నవ్వుతారు.

Urdu: "मुबारक हो तुम जो अब भूखे हो, क्यूँकि आसूदा होगे "मुबारक हो तुम जो अब रोते हो, क्यूँकि हँसोगे


NETBible: “Blessed are you who hunger now, for you will be satisfied. “Blessed are you who weep now, for you will laugh.

NASB: "Blessed are you who hunger now, for you shall be satisfied. Blessed are you who weep now, for you shall laugh.

HCSB: Blessed are you who are hungry now, because you will be filled. Blessed are you who weep now, because you will laugh.

LEB: Blessed [are] those who are hungry now, because you will be satisfied. Blessed [are] those who weep now, Because you will laugh.

NIV: Blessed are you who hunger now, for you will be satisfied. Blessed are you who weep now, for you will laugh.

ESV: "Blessed are you who are hungry now, for you shall be satisfied. "Blessed are you who weep now, for you shall laugh.

NRSV: "Blessed are you who are hungry now, for you will be filled. "Blessed are you who weep now, for you will laugh.

REB: Blessed are you who now go hungry; you will be satisfied. Blessed are you who weep now; you will laugh.

NKJV: Blessed are you who hunger now, For you shall be filled. Blessed are you who weep now, For you shall laugh.

KJV: Blessed [are ye] that hunger now: for ye shall be filled. Blessed [are ye] that weep now: for ye shall laugh.

NLT: God blesses you who are hungry now, for you will be satisfied. God blesses you who weep now, for the time will come when you will laugh with joy.

GNB: “Happy are you who are hungry now; you will be filled! “Happy are you who weep now; you will laugh!

ERV: Great blessings belong to you who are hungry now. You will be filled. Great blessings belong to you who are crying now. You will be happy and laughing.

EVD: What great blessings there are for youpeople that are hungry now!You will be filled.What great blessings there are for youpeople that are crying now!You will be {happy and} laughing.

BBE: Happy are you who are in need of food now: for you will be made full. Happy are you who are weeping now; for you will be glad.

MSG: You're blessed when you're ravenously hungry. Then you're ready for the Messianic meal. You're blessed when the tears flow freely. Joy comes with the morning.

Phillips NT: "How happy are you who are hungry now, for you will be satisfied! "How happy are you who weep now, for you are going to laugh!

CEV: God will bless you hungry people. You will have plenty to eat! God will bless you people who are crying. You will laugh!

CEVUK: God will bless you hungry people. You will have plenty to eat! God will bless you people who are crying. You will laugh!

GWV: Blessed are those who are hungry. They will be satisfied. Blessed are those who are crying. They will laugh.


NET [draft] ITL: “Blessed <3107> are you who hunger <3983> now <3568>, for <3754> you will be satisfied <5526>. “Blessed <3107> are you who weep <2799> now <3568>, for <3754> you will laugh <1070>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Luke 6 : 21 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran