Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Luke 4 : 26 >> 

Assamese: কিন্তু তেওঁলোকৰ কোনো এজনীৰ ওচৰলৈকে এলিয়াক পঠোৱা হোৱা নাছিল, কেৱল চীদোন এলেকাৰ চাৰিফতত বাস কৰা অনা-ইহুদী বিধবা এগৰাকীৰ কাষলৈহে পঠোৱা হৈছিল।


AYT: Akan tetapi, Elia tidak diutus kepada siapa pun kecuali kepada seorang janda di Sarfat, di daerah Sidon.



Bengali: কিন্তু এলিয়কে তাদের কারও কাছে পাঠানো হয়নি, কেবল সীদোন দেশের সারিফতে এক বিধবা মহিলার কাছে পাঠানো হয়েছিল ।

Gujarati: તેઓમાંની અન્ય કોઈ પાસે નહિ, પણ સિદોનના સારફાથમાં જે વિધવા હતી તેની જ પાસે એલિયાને મોકલવામાં આવ્યો હતો.

Hindi: पर एलिय्याह को उनमें से किसी के पास नहीं भेजा गया, केवल सैदा के सारफत में एक विधवा के पास। (1 राजा. 17:9)

Kannada: ಆದರೆ ಅವರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬರ ಬಳಿಗೂ ದೇವರು ಎಲೀಯನನ್ನು ಕಳುಹಿಸದೆ ಸೀದೋನ್‍ ದೇಶಕ್ಕೆ ಸೇರಿದ ಸರೆಪ್ತ ಊರಿನಲ್ಲಿದ್ದ ಒಬ್ಬ ವಿಧವೆಯ ಬಳಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಅವನನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದನು.

Malayalam: എന്നാൽ സീദോനിലെ സരെപ്തയിൽ ഉള്ള ഒരു വിധവയുടെ അടുക്കലേക്കല്ലാതെ അവരിൽ ആരുടെയും അടുക്കലേക്ക് ഏലീയാവിനെ അയച്ചില്ല.

Marathi: तरीही एलीयाला इतर कोणत्याही विधवेकडे पाठविण्यात आले नाही. त्याला सिदोन प्रांतातील सारफथ येथील विधवेकडेच पाठविण्यात आले.

Odiya: ତଥାପି ଏଲୀୟ ସେମାନଙ୍କର କାହାରି ନିକଟକୁ ପଠା ନ ଯାଇ କେବଳ ସୀଦୋନ ଦେଶର ସାରିଫତକୁ ଜଣେ ବିଧବା ସ୍ତ୍ରୀ ନିକଟକୁ ପଠାଗଲେ ।

Punjabi: ਪਰ ਏਲੀਯਾਹ ਸੈਦਾ ਦੇਸ ਦੇ ਸਾਰਪਥ ਦੀ ਇੱਕ ਵਿਧਵਾ ਤੋਂ ਬਿਨ੍ਹਾਂ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਕੋਲ ਨਹੀਂ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ ।

Tamil: இருந்தாலும், எலியா தீர்க்கதரிசி, இவர்களில் எந்தவொரு யூதவிதவையிடமும் அனுப்பப்படாமல், சீதோன் நாட்டிலுள்ள சரெப்தா என்னும் ஊரில் இருந்த ஒரு விதவையிடம் அனுப்பப்பட்டான்.

Telugu: దేవుడు ఏలీయాను ఎవరి దగ్గరకీ పంపలేదు. సీదోను ప్రాంతంలో సారెపతు అనే ఊరిలో ఉన్న ఒక వితంతువు దగ్గరకే పంపాడు.

Urdu: लेकिन एलियाह उनमें से किसी के पास न भेजा गया, मगर मुल्क-ए-सैदा के शहर सारपत में एक बेवा के पास


NETBible: Yet Elijah was sent to none of them, but only to a woman who was a widow at Zarephath in Sidon.

NASB: and yet Elijah was sent to none of them, but only to Zarephath, in the land of Sidon, to a woman who was a widow.

HCSB: Yet Elijah was not sent to any of them--but to a widow at Zarephath in Sidon.

LEB: And Elijah was sent to none of them, but only to Zarephath [in the region] of Sidon, to a woman [who was] a widow.

NIV: Yet Elijah was not sent to any of them, but to a widow in Zarephath in the region of Sidon.

ESV: and Elijah was sent to none of them but only to Zarephath, in the land of Sidon, to a woman who was a widow.

NRSV: yet Elijah was sent to none of them except to a widow at Zarephath in Sidon.

REB: yet it was to none of these that Elijah was sent, but to a widow at Sarepta in the territory of Sidon.

NKJV: "but to none of them was Elijah sent except to Zarephath, in the region of Sidon, to a woman who was a widow.

KJV: But unto none of them was Elias sent, save unto Sarepta, [a city] of Sidon, unto a woman [that was] a widow.

NLT: Yet Elijah was not sent to any of them. He was sent instead to a widow of Zarephath––a foreigner in the land of Sidon.

GNB: Yet Elijah was not sent to anyone in Israel, but only to a widow living in Zarephath in the territory of Sidon.

ERV: (4:25)

EVD: But Elijah was sent to none of those widows {in Israel}. Elijah was sent only to a widow in Zarephath, a town in Sidon.

BBE: But Elijah was not sent to one of them, but only to Zarephath, in the land of Sidon, to a woman who was a widow.

MSG: but the only widow to whom Elijah was sent was in Sarepta in Sidon?

Phillips NT: but Elijah was not sent to any of them. But he [was] sent to Sarepta, to a widow in the country of Sidon.

CEV: but Elijah was sent only to a widow in the town of Zarephath near the city of Sidon.

CEVUK: but Elijah was sent only to a widow in the town of Zarephath near the city of Sidon.

GWV: But God didn’t send Elijah to anyone except a widow at Zarephath in the territory of Sidon.


NET [draft] ITL: Yet <2532> Elijah <2243> was sent <3992> to <4314> none <3762> of them <846>, but only <1487> <3361> to <4314> a woman <1135> who was a widow <5503> at <1519> Zarephath <4558> in Sidon <4606>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Luke 4 : 26 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran