Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Luke 24 : 37 >> 

Assamese: কিন্তু ভূত দেখিছোঁ বুলি ভাবি, তেওঁলোক ভয়াতুৰ আৰু আতংকিত হ'ল।


AYT: Akan tetapi, mereka terkejut dan ketakutan. Mereka menyangka bahwa mereka sedang melihat hantu.



Bengali: এতে তারা খুব ভয় পেয়ে মনে করলেন, ভুত দেখছি l

Gujarati: પણ તેઓએ ગભરાઈને તથા ભયભીત થઈને એમ ધાર્યું કે, અમારા જોવામાં કોઈ આત્મા આવે છે.

Hindi: परन्तु वे घबरा गए, और डर गए, और समझे, कि हम किसी भूत को देख रहे हैं।

Kannada: ಅವರು ದಿಗಿಲುಬಿದ್ದು ಭಯಹಿಡಿದವರಾಗಿ ತಾವು ಕಂಡದ್ದನ್ನು ಭೂತವೆಂದು ಭಾವಿಸಿದರು.

Malayalam: അവർ ഞെട്ടി ഭയപ്പെട്ടു; ഒരു ഭൂതത്തെ കാണുന്നു എന്നു അവർക്കു തോന്നി.

Marathi: ते दचकले आणि भयभीत झाले. त्यांना असे वाटले की, ते भूत पाहत आहेत.

Odiya: ମାତ୍ର ସେମାନେ ଆତଙ୍କିତ ଓ ଭୀତ ହୋଇ ଗୋଟିଏ ଭୂତ ଦେଖୁଅଛନ୍ତି ବୋଲି ମନେ କଲେ ।

Punjabi: ਪਰ ਉਹ ਸਹਿਮ ਕੇ ਡਰ ਗਏ ਅਤੇ ਇਹ ਸਮਝੇ ਜੋ ਅਸੀਂ ਭੂਤ ਨੂੰ ਵੇਖਦੇ ਹਾਂ ।

Tamil: அவர்கள் கலங்கி, பயந்து, ஒரு ஆவியைக் காண்கிறதாக நினைத்தார்கள்.

Telugu: అయితే వారు తమకేదో ఆత్మ కనిపించిందనుకుని భయంతో హడలిపోయారు.

Urdu: वह घबरा कर बहुत डर गए, क्यूँकि उन का ख्याल था कि कोई भूत-प्रेत देख रहे हैं।


NETBible: But they were startled and terrified, thinking they saw a ghost.

NASB: But they were startled and frightened and thought that they were seeing a spirit.

HCSB: But they were startled and terrified and thought they were seeing a ghost.

LEB: But they were startled and became terrified, [and] thought [they] had seen a ghost.

NIV: They were startled and frightened, thinking they saw a ghost.

ESV: But they were startled and frightened and thought they saw a spirit.

NRSV: They were startled and terrified, and thought that they were seeing a ghost.

REB: Startled and terrified, they thought they were seeing a ghost.

NKJV: But they were terrified and frightened, and supposed they had seen a spirit.

KJV: But they were terrified and affrighted, and supposed that they had seen a spirit.

NLT: But the whole group was terribly frightened, thinking they were seeing a ghost!

GNB: They were terrified, thinking that they were seeing a ghost.

ERV: This surprised the followers. They were afraid. They thought they were seeing a ghost.

EVD: This surprised the followers. They became afraid. They thought they were seeing a ghost.

BBE: But they were full of fear, being of the opinion that they were seeing a spirit.

MSG: They thought they were seeing a ghost and were scared half to death.

Phillips NT: But they shrank back in terror for they thought they were seeing a ghost.

CEV: They were frightened and terrified because they thought they were seeing a ghost.

CEVUK: They were frightened and terrified because they thought they were seeing a ghost.

GWV: They were terrified, and thought they were seeing a ghost.


NET [draft] ITL: But <1161> they were startled <4422> and <2532> terrified <1719>, thinking <1380> they saw <2334> a ghost <4151>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Luke 24 : 37 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran