Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Luke 23 : 39 >> 

Assamese: তেতিয়া ক্ৰুচত আঁৰি থোৱা সেই দুজন দুষ্কর্মীৰ এজনে তেওঁক উপহাস কৰি কলে, "আপুনি খ্ৰীষ্ট নহয় নে? আপুনি নিজকে আৰু আমাকো ৰক্ষা কৰক।"


AYT: Salah satu dari penjahat yang tergantung di sana menghina Yesus, katanya, "Bukankah Engkau Kristus? Selamatkanlah diri-Mu dan kami!



Bengali: আর যে দুজন অপরাধীকে ক্রুশে ঝোলানো হয়েছিল, তাদের মধ্যে এক জন তাঁকে নিন্দা করে বলতে লাগল, তুমি নাকি সেই খ্রীষ্ট? নিজেকে ও আমাদের রক্ষা কর l

Gujarati: તેમની સાથે ટીંગાડેલ ગુન્હેગારોમાંના એકે તેમની નિંદા કરીને કહ્યું કે, 'શું તમે ખ્રિસ્ત નથી? તમે પોતાને તથા અમને બચાવો.'

Hindi: जो कुकर्मी लटकाए गए थे, उनमें से एक ने उसकी निन्दा करके कहा, “क्या तू मसीह नहीं? तो फिर अपने आप को और हमें बचा!”

Kannada: ಶಿಲುಬೇಗೆರಿಸಿದ್ದ ಆ ದುಷ್ಕರ್ಮಿಗಳಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬನು ಯೇಸುವನ್ನು ದೂಷಿಸುತ್ತಾ – ನೀನು ಬರಬೇಕಾದ ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲವೇ? ನಿನ್ನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿಕೋ, ನಮ್ಮನ್ನು ರಕ್ಷಿಸು ಎಂದು ಹೇಳಿನು.

Malayalam: അവനോടോപ്പം തൂക്കിയ കുറ്റക്കാരിൽ ഒരുവൻ: നീ ക്രിസ്തു അല്ലയോ? നിന്നെയും ഞങ്ങളെയും രക്ഷിക്ക എന്നു പറഞ്ഞു അവനെ കളിയാക്കി.

Marathi: तेथे खिळलेल्या एका गुन्हेगाराने त्याची निंदा केली. तो म्हणाला, तू ख्रिस्त नाहीस काय? स्वतःला व आम्हालाही वाचव!

Odiya: ଆଉ କ୍ରୁଶରେ ଚଢ଼ାଯାଇ ଥିବା ଦୁଷ୍କର୍ମକାରୀମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଜଣେ ତାହାଙ୍କୁ ନିନ୍ଦା କରି କହିବାକୁ ଲାଗିଲା, ତୁ କ'ଣ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ନୋହୁଁ ? ନିଜକୁ ଓ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ରକ୍ଷା କର ।

Punjabi: ਉਨ੍ਹਾਂ ਅਪਰਾਧੀਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਜਿਹੜੇ ਟੰਗੇ ਹੋਏ ਸਨ, ਇੱਕ ਨੇ ਇਹ ਕਹਿ ਕੇ ਅਪਮਾਨ ਕੀਤਾ ਕਿ ਭਲਾ, ਤੂੰ ਮਸੀਹ ਨਹੀਂ ਹੈਂ ? ਤਾਂ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਅਤੇ ਸਾਨੂੰ ਵੀ ਬਚਾ !

Tamil: அன்றியும் சிலுவையில் அறையப்பட்டிருந்த குற்றவாளிகளில் ஒருவன்: நீ கிறிஸ்துவானால் உன்னையும் எங்களையும் இரட்சித்துக்கொள் என்று அவரை இழிவாகப் பேசினான்.

Telugu: వేలాడుతున్న ఆ నేరస్థుల్లో ఒకడు ఆయనను దూషిస్తూ, “నువ్వు నిజంగా క్రీస్తువైతే నిన్ను నువ్వు రక్షించుకుని మమ్మల్ని కూడా రక్షించు” అన్నాడు.

Urdu: जो मुजरिम उस के साथ मस्लूब हुए थे उन में से एक ने कुफ़्र बकते हुए कहा, “क्या तू मसीह नहीं है? तो फिर अपने आप को और हमें भी बचा ले।”


NETBible: One of the criminals who was hanging there railed at him, saying, “Aren’t you the Christ? Save yourself and us!”

NASB: One of the criminals who were hanged there was hurling abuse at Him, saying, "Are You not the Christ? Save Yourself and us!"

HCSB: Then one of the criminals hanging there began to yell insults at Him: "Aren't You the Messiah? Save Yourself and us!"

LEB: And one of the criminals who were hanged there reviled him, saying, "Are you not the Christ? Save yourself—and us!

NIV: One of the criminals who hung there hurled insults at him: "Aren’t you the Christ? Save yourself and us!"

ESV: One of the criminals who were hanged railed at him, saying, "Are you not the Christ? Save yourself and us!"

NRSV: One of the criminals who were hanged there kept deriding him and saying, "Are you not the Messiah? Save yourself and us!"

REB: One of the criminals hanging there taunted him: “Are not you the Messiah? Save yourself, and us.”

NKJV: Then one of the criminals who were hanged blasphemed Him, saying, "If You are the Christ, save Yourself and us."

KJV: And one of the malefactors which were hanged railed on him, saying, If thou be Christ, save thyself and us.

NLT: One of the criminals hanging beside him scoffed, "So you’re the Messiah, are you? Prove it by saving yourself––and us, too, while you’re at it!"

GNB: One of the criminals hanging there hurled insults at him: “Aren't you the Messiah? Save yourself and us!”

ERV: One of the criminals hanging there began to shout insults at Jesus: “Aren’t you the Messiah? Then save yourself, and save us too!”

EVD: One of the criminals began to shout very bad things at Jesus: “Aren’t you the Christ? Then save yourself! And save us too!”

BBE: And one of the evil-doers on the cross, with bitter feeling, said to him, Are you not the Christ? Get yourself and us out of this.

MSG: One of the criminals hanging alongside cursed him: "Some Messiah you are! Save yourself! Save us!"

Phillips NT: One of the criminals hanging there covered him with abuse, and said, "Aren't you Christ? Why don't you save yourselfand us?"

CEV: One of the criminals hanging there also insulted Jesus by saying, "Aren't you the Messiah? Save yourself and save us!"

CEVUK: One of the criminals hanging there also insulted Jesus by saying, “Aren't you the Messiah? Save yourself and save us!”

GWV: One of the criminals hanging there insulted Jesus by saying, "So you’re really the Messiah, are you? Well, save yourself and us!"


NET [draft] ITL: One <1520> of the criminals <2557> who was hanging <2910> there railed at <987> him <846>, saying, “Aren’t <3780> <1487> you <4771> the Christ <5547>? Save <4982> yourself <4572> and <2532> us <2248>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Luke 23 : 39 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran