Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Luke 2 : 24 >> 

Assamese: আৰু “এযোৰ কপৌ বা দুটা পাৰ পোৱালি” বলিদান কৰাৰ কথা যিদৰে প্রভুৰ বিধানত লিখা আছে, তাক উৎসর্গ কৰিবলৈকো তেওঁলোক যিৰূচালেমলৈ আহিল।


AYT: dan untuk memberikan persembahan sesuai dengan apa yang dikatakan dalam hukum Tuhan, yaitu sepasang burung dara atau dua ekor burung merpati muda.



Bengali: আর যেন বলি উৎসর্গ করেন, যেমন প্রভুর ব্যবস্থায় লেখা আছে, 'এক জোড়া ঘুঘু কিংবা দুটো পায়রা শাবক ।'

Gujarati: તથા પ્રભુના નિયમશાસ્ત્રમાં કહ્યા પ્રમાણે એક જોડ હોલાનો અથવા કબૂતરનાં બે બચ્ચાને અર્પણ કરવા સારુ, તેને યરુશાલેમમાં લાવ્યાં.

Hindi: और प्रभु की व्यवस्था के वचन के अनुसार, “पण्‍डुकों का एक जोड़ा, या कबूतर के दो बच्चे लाकर बलिदान करें।” (लैव्य. 12:8)

Kannada: ಇದಲ್ಲದೆ ಕರ್ತನ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದಲ್ಲಿ ಹೇಳಿರುವಂತೆ ಅವರು <<ಒಂದು ಜೋಡಿ ಬೆಳವಕ್ಕಿಯನ್ನಾಗಲಿ ಎರಡು ಪಾರಿವಾಳದ ಮರಿಗಳನ್ನಾಗಲಿ>> ಬಲಿಕೊಡಬೇಕಾಗಿತ್ತು.

Malayalam: അവനെ കർത്താവിന്നു അർപ്പിക്കുവാനും, ഒരു ഇണ കുറുപ്രാവിനെയോ രണ്ടു പ്രാക്കുഞ്ഞിനെയോ കർത്താവിന്റെ ന്യായപ്രമാണത്തിൽ കല്പിച്ചതുപോലെ യാഗം കഴിപ്പാനും അവർ അവനെ യെരൂശലേമിലേക്കു കൊണ്ടുപോയി.

Marathi: आणि प्रभूच्या नियमशास्रात सांगितल्याप्रमाणे होल्यांचा जोडा किंवा कबुतरांची दोन पिले यांचा यज्ञ अर्पावा, म्हणून त्यांनी त्याला तेथे आणले.

Odiya: ପ୍ରଭୁଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥାରେ ଲିଖିତ ଏହି ଆଜ୍ଞାନୁସାରେ ସେମାନେ ତାହାଙ୍କୁ ପ୍ରଭୁଙ୍କ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ଉତ୍ସର୍ଗ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଓ ପ୍ରଭୁଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥାରେ ଲେଖାଯାଇଥିବା ଅନୁସାରେ ଦୁଇଟି ଘୁଘୁ ବା ଦୁଇଟି କାପ୍ତାଛୁଆ ବଳିଦାନ କରିବା ସକାଶେ ତାହାଙ୍କୁ ଯିରୂଶାଲମକୁ ନେଇଗଲେ ।

Punjabi: ਅਤੇ ਉਸ ਗੱਲ ਅਨੁਸਾਰ ਜੋ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਬਿਵਸਥਾ ਵਿੱਚ ਲਿਖੀ ਹੋਈ ਹੈ ਅਰਥਾਤ ਘੁੱਗੀਆਂ ਦਾ ਇੱਕ ਜੋੜਾ ਜਾਂ ਕਬੂਤਰ ਦੇ ਦੋ ਬੱਚੇ ਬਲੀਦਾਨ ਕਰਨ ।

Tamil: கர்த்தருடைய நியாயப்பிரமாணத்தில் சொல்லியிருக்கிறபடி, மரியாளுடைய சுத்திகரிப்புக்கென்று ஒரு ஜோடி காட்டுப்புறாக்களை அல்லது இரண்டு புறாக்குஞ்சுகளை பலியாகச் செலுத்துவதற்காகவும், குழந்தையோடு எருசலேமுக்குப் போனார்கள்.

Urdu: और खुदावन्द की शरी'अत के इस कौल के मुवाफिक कुर्बानी करें, कि पढ़खों का एक जोड़ा या कबूतर के दो बच्चे लाओ |


NETBible: and to offer a sacrifice according to what is specified in the law of the Lord, a pair of doves or two young pigeons.

NASB: and to offer a sacrifice according to what was said in the Law of the Lord, "A PAIR OF TURTLEDOVES OR TWO YOUNG PIGEONS."

HCSB: and to offer a sacrifice (according to what is stated in the law of the Lord: a pair of turtledoves or two young pigeons ).

LEB: and to offer a sacrifice according to what was stated in the law of the Lord, "a pair of turtledoves or two young pigeons."

NIV: and to offer a sacrifice in keeping with what is said in the Law of the Lord: "a pair of doves or two young pigeons".

ESV: and to offer a sacrifice according to what is said in the Law of the Lord, "a pair of turtledoves, or two young pigeons."

NRSV: and they offered a sacrifice according to what is stated in the law of the Lord, "a pair of turtledoves or two young pigeons."

REB: and also to make the offering as stated in the law: “a pair of turtle-doves or two young pigeons”.

NKJV: and to offer a sacrifice according to what is said in the law of the Lord, "A pair of turtledoves or two young pigeons."

KJV: And to offer a sacrifice according to that which is said in the law of the Lord, A pair of turtledoves, or two young pigeons.

NLT: So they offered a sacrifice according to what was required in the law of the Lord––"either a pair of turtledoves or two young pigeons."

GNB: They also went to offer a sacrifice of a pair of doves or two young pigeons, as required by the law of the Lord.

ERV: The law of the Lord also says that people must give a sacrifice: “You must sacrifice two doves or two young pigeons.” So Joseph and Mary went to Jerusalem to do this.

EVD: The law of the Lord also says that the people must give a sacrifice: “You must sacrifice two doves or two young pigeons.” So Joseph and Mary went to Jerusalem to do this.

BBE: And to make an offering, as it is ordered in the law of the Lord, of two doves or other young birds.

MSG: and also to sacrifice the "pair of doves or two young pigeons" prescribed in God's Law.

Phillips NT: They also offered the sacrifice prescribed by the Law"A pair of turtle doves, or two young pigeons."

CEV: The Law of the Lord also says that parents have to offer a sacrifice, giving at least a pair of doves or two young pigeons. So that is what Mary and Joseph did.

CEVUK: The Law of the Lord also says that parents have to offer a sacrifice, giving at least a pair of doves or two young pigeons. So that is what Mary and Joseph did.

GWV: They also offered a sacrifice as required by the Lord’s Teachings: "a pair of mourning doves or two young pigeons."


NET [draft] ITL: and <2532> to offer <1325> a sacrifice <2378> according to <2596> what is specified <2046> in <1722> the law <3551> of the Lord <2962>, a pair <2201> of doves <5167> or <2228> two <1417> young <3502> pigeons <4058>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Luke 2 : 24 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran