Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Luke 19 : 48 >> 

Assamese: কিন্তু সকলো মানুহে তেওঁৰ কথা একান্তমনে শুনি থকাত, তেওঁলোকে কি কৰিব পাৰিব, তাৰ একো নিশ্চয় কৰিব নোৱাৰিলে।


AYT: Akan tetapi, mereka tidak tahu bagaimana melakukannya sebab semua orang memegang teguh perkataan Yesus.



Bengali: কিন্তু কীভাবে তা করবে তার কোনো উপায় তারা খুঁজে পেল না, কারণ লোকেরা সবাই একমনে তাঁর কথা শুনত।

Gujarati: શું કરવું તે તેઓને સમઝાયું નહિ; કેમ કે બધા લોકો એકચિત્તે ઈસુને સાંભળતા હતા.

Hindi: परन्तु कोई उपाय न निकाल सके; कि यह किस प्रकार करें, क्योंकि सब लोग बड़ी चाह से उसकी सुनते थे।

Kannada: ಆದರೆ ಜನರೆಲ್ಲರು ಆತನ ಹತ್ತಿರದಲ್ಲಿದ್ದುಕೊಂಡು ಉಪದೇಶವನ್ನು ಗಮನಿಸಿ ಕೇಳುತ್ತಿದ್ದುದರಿಂದ ಏನು ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಅವರಿಗೆ ತಿಳಿಯಲಿಲ್ಲ.

Malayalam: എങ്കിലും ജനം എല്ലാം വളരെ ശ്രദ്ധയോടെ അവന്റെ വചനം കേട്ടു കൊണ്ടിരിക്കയാൽ എന്തു ചെയ്യേണം എന്നവർ അറിഞ്ഞില്ല.

Marathi: पण तसे करण्यासाठी त्यांना काही मार्ग सापडत नव्हता. कारण सर्व लोक त्याचे मन लावून एेकत असत.

Odiya: କିନ୍ତୁ ଲୋକ ସମସ୍ତେ ଆଗ୍ରହରେ ତାହାଙ୍କ ଶିକ୍ଷା ଶୁଣୁଥିବାରୁ ସେମାନେ କ'ଣ କରିବେ ବୋଲି ସ୍ଥିର କରି ପାରୁ ନ ଥିଲେ ।

Punjabi: ਪਰ ਇਹ ਕਰਨ ਦਾ ਕੋਈ ਤਰੀਕਾ ਨਾ ਲੱਭਿਆ ਕਿਉਂ ਜੋ ਸਭ ਲੋਕ ਉਸ ਦੀ ਸੁਣਨ ਵਿੱਚ ਲੀਨ ਸਨ ।

Tamil: மக்களெல்லோரும் அவருக்குச் செவிகொடுத்து அவரை சார்ந்துகொண்டிருந்தபடியால், அதை எப்படி செய்வதென்று தெரியாதிருந்தார்கள்.

Telugu: కాని ఏం చేయాలో వారికి అర్థం కాలేదు. ఎందుకంటే ప్రజలంతా ఆయనను విడిచి పెట్టకుండా ఆయన మాటలు వింటూ ఉన్నారు.

Urdu: अलबत्ता उन्हें कोई मौक़ा न मिला, क्यूँकि तमाम लोग ईसा' की हर बात सुन सुन कर उस से लिपटे रहते थे।


NETBible: but they could not find a way to do it, for all the people hung on his words.

NASB: and they could not find anything that they might do, for all the people were hanging on to every word He said.

HCSB: but they could not find a way to do it, because all the people were captivated by what they heard.

LEB: And they did not find anything they could do, because all the people were paying close attention to [what] they were hearing from him.

NIV: Yet they could not find any way to do it, because all the people hung on his words.

ESV: but they did not find anything they could do, for all the people were hanging on his words.

NRSV: but they did not find anything they could do, for all the people were spellbound by what they heard.

REB: but found they were helpless, because the people all hung on his words.

NKJV: and were unable to do anything; for all the people were very attentive to hear Him.

KJV: And could not find what they might do: for all the people were very attentive to hear him.

NLT: But they could think of nothing, because all the people hung on every word he said.

GNB: but they could not find a way to do it, because all the people kept listening to him, not wanting to miss a single word.

ERV: But they did not know how they could do it, because everyone was listening to him. The people were very interested in what Jesus said.

EVD: But all the people were listening closely to Jesus. They were very interested in the things Jesus said. So the leading priests, the teachers of the law, and the leaders did not know how they could kill Jesus.

BBE: But they were not able to do anything, because the people all kept near him, being greatly interested in his words.

MSG: But with the people hanging on every word he spoke, they couldn't come up with anything.

Phillips NT: but they could not find any way to do it since all the people hung upon his words.

CEV: But they could not find a way to do it, because everyone else was eager to listen to him.

CEVUK: But they could not find a way to do it, because everyone else was eager to listen to him.

GWV: But they could not find a way to do it, because all the people were eager to hear him.


NET [draft] ITL: but <2532> they could <2147> not <3756> find <2147> a way <5101> to do <4160> it, for <1063> all <537> the people <2992> hung on <1582> his <846> words <191>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Luke 19 : 48 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran