Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Luke 19 : 43 >> 

Assamese: কিয়নো তোমাৰ কৃপাদৃষ্টিৰ কাল তুমি নজনা কাৰণে, যি কালত তোমাৰ শত্ৰুবোৰে তোমাৰ চাৰিওফালে গড় বান্ধি তোমাক বেৰি ধৰিব আৰু চাৰিওফালৰ পৰা তোমাক আগচি ধৰিব,


AYT: Sebab akan datang waktunya ketika musuh-musuhmu akan membangun tembok penghalang di sekelilingmu dan mengepungmu dari semua arah.



Bengali: কারণ তোমার উপরে এমন সময় আসবে, যে-সময়ে তোমার শত্রুরা তোমার চারদিকে দেয়াল বাঁধবে, তোমাকে ঘিরে রাখবে, তোমাকে সবদিকে অবরোধ করবে,

Gujarati: કેમ કે તારા ઉપર એવા દિવસો આવી પડશે કે જયારે તારા વૈરીઓ તારી સામે મોરચો માંડશે. તને ઘેરી લેશે, અને ચારે બાજુથી તને દબાવશે.

Hindi: क्योंकि वे दिन तुझ पर आएँगे कि तेरे बैरी मोर्चा बाँधकर तुझे घेर लेंगे, और चारों ओर से तुझे दबाएँगे।

Kannada: -44 ದೇವರು ನಿನಗೆ ದರ್ಶನಕೊಟ್ಟ ಸಮಯವನ್ನು ನೀನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲವಾದ್ದರಿಂದ ನಿನ್ನ ವೈರಿಗಳು ನಿನ್ನ ಸುತ್ತಲೂ ಒಡ್ದುಕಟ್ಟಿ ಮುತ್ತಿಗೆ ಹಾಕಿ ಎಲ್ಲಾ ಕಡೆಗಳಿಂದ ನಿನ್ನನ್ನು ಒಂದುಗೂಡಿಸಿ ನಿನ್ನನ್ನೂ ನಿನ್ನೊಳಗಿರುವ ನಿನ್ನ ಜನರನ್ನೂ ನಿರ್ಮೂಲಮಾಡಿ ನಿನ್ನಲ್ಲಿ ಕಲ್ಲಿನ ಮೇಲೆ ಕಲ್ಲು ನಿಲ್ಲದಂತೆ ಮಾಡುವ ದಿವಸಗಳು ನಿನ್ನ ಮೇಲೆ ಬರುವವು ಅಂದನು.

Malayalam: നിന്റെ സന്ദർശനകാലം നിനക്കു അറിയില്ല. അതുകൊണ്ടു നിന്റെ ശത്രുക്കൾ നിനക്കു ചുറ്റും ഒരു തടസ്സം ഉണ്ടാക്കി നിന്നെ വളഞ്ഞു നാലു വശത്ത് നിന്നും ഞെരുക്കി,

Marathi: तुझ्यावर असे दिवस येतील की, तुझे शत्रू तुझ्याभोवती कोट उभारतील. तुला वेढतील, आणि सर्व बाजूंनी तुला कोंडीत पकडतील.

Odiya: ଯେତେବେଳେ ଈଶ୍ୱର ତୋତେ ଉଦ୍ଧାର କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରୁଥିଲେ ତାହା ତୁ ନ ଜାଣିବା ହେତୁରୁ, ଯେଉଁ ସମୟରେ ତୋ' ଶତ୍ରୁମାନେ ତୋର ଚାରିଆଡ଼େ ବନ୍ଧ ବାନ୍ଧି ତୋତେ ଘେରିଯାଇ ଅବରୋଧ କରିବେ,

Punjabi: ਕਿਉਂਕਿ ਉਹ ਦਿਨ ਤੇਰੇ ਉੱਤੇ ਆਉਣਗੇ ਜਦ ਤੇਰੇ ਵੈਰੀ ਤੇਰੇ ਵਿਰੁੱਧ ਮੋਰਚਾ ਬੰਨ੍ਹਣਗੇ ਅਤੇ ਤੈਨੂੰ ਘੇਰ ਲੈਣਗੇ ਅਤੇ ਚਾਰੋਂ ਪਾਸੋਂ ਤੈਨੂੰ ਦੱਬਣਗੇ,

Tamil: உன்னைச் சந்திக்குங்காலத்தை நீ அறியாமற்போனபடியால், உன் விரோதிகள் உன்னைச் சுற்றிலும் மதில்போட்டு, உன்னை வளைந்துகொண்டு, எல்லாப் பக்கத்திலும் உன்னை நெருக்கி,

Telugu: ప్రభువు నిన్ను సందర్శించిన కాలం నువ్వు తెలుసుకోలేదు. కాబట్టి నీ శత్రువులు నీ చుట్టూ మట్టిదిబ్బ కట్టి నిన్ను ముట్టడించి అన్ని వైపుల నుండి నిన్ను అణచివేస్తారు. నిన్నూ నీలో ఉన్న నీ పిల్లలనూ మంటిపాలు చేస్తారు.

Urdu: क्यूँकि तुझ पर ऐसा वक़्त आएगा कि तेरे दुश्मन तेरे चारों तरफ बन्द बाँध कर तेरा घेरा करेंगे और यूँ तुझे तंग करेंगे।


NETBible: For the days will come upon you when your enemies will build an embankment against you and surround you and close in on you from every side.

NASB: "For the days will come upon you when your enemies will throw up a barricade against you, and surround you and hem you in on every side,

HCSB: For the days will come on you when your enemies will build an embankment against you, surround you, and hem you in on every side.

LEB: For days will come upon you and your enemies will put up an embankment against you, and will surround you and press you hard from all directions.

NIV: The days will come upon you when your enemies will build an embankment against you and encircle you and hem you in on every side.

ESV: For the days will come upon you, when your enemies will set up a barricade around you and surround you and hem you in on every side

NRSV: Indeed, the days will come upon you, when your enemies will set up ramparts around you and surround you, and hem you in on every side.

REB: For a time will come upon you, when your enemies will set up siege-works against you; they will encircle you and hem you in at every point;

NKJV: "For days will come upon you when your enemies will build an embankment around you, surround you and close you in on every side,

KJV: For the days shall come upon thee, that thine enemies shall cast a trench about thee, and compass thee round, and keep thee in on every side,

NLT: Before long your enemies will build ramparts against your walls and encircle you and close in on you.

GNB: The time will come when your enemies will surround you with barricades, blockade you, and close in on you from every side.

ERV: A time is coming when your enemies will build a wall around you and hold you in on all sides.

EVD: A time is coming when your enemies will build a wall around you. Your enemies will hold you on all sides.

BBE: For the time will come when your attackers will put a wall round you, and come all round you and keep you in on every side,

MSG: In the days ahead your enemies are going to bring up their heavy artillery and surround you, pressing in from every side.

Phillips NT: The time is coming when your enemies will encircle you with ramparts, surrounding you and hemming you in on every side.

CEV: Jerusalem, the time will come when your enemies will build walls around you to attack you. Armies will surround you and close in on you from every side.

CEVUK: Jerusalem, the time will come when your enemies will build walls around you to attack you. Armies will surround you and close in on you from every side.

GWV: The time will come when enemy armies will build a wall to surround you and close you in on every side.


NET [draft] ITL: For <3754> the days <2250> will come <2240> upon <1909> you <4571> when your <4675> enemies <2190> will build <4016> an embankment <5482> against you <4671> and <2532> surround <4033> you <4571> and <2532> close in <4912> on you <4571> from every side <3840>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Luke 19 : 43 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran